Today's post was written by Enzo Lai (30.1.2024), a reader from Warsaw (Poland). It's about a Chinese News Year delicasse - Buddha's delight, or luo han zhai 罗汉斋 (Mandarin), or lo han jai (Cantonese), a vegetarian dish well-known in Chinese and Buddhist cuisine perfect for Lunar New Year - that his grandmother use to cook in early 20th century when she lived in Macau. A tender story full of good memories from a gratefull grandson.
O post de hoje foi escrito a 30 de Janeiro último por Enzo Lai, um leitor do blog Macau Antigo que reside em Varsóvia (Polónia). É sobre uma iguaria do Ano Novo Chinês - o deleite de Buda, ou luo han zhai 罗汉斋 (mandarim), ou lo han jai (cantonense), um prato vegetariano bem conhecido na cozinha chinesa e budista, perfeito para o Ano Novo Lunar - que a sua avó costumava cozinhar no início do século XX, quando vivia em Macau. Uma história ternurenta e cheia de boas recordações de um neto grato.
![]() |
Os avós de Enzo Lai e a iguaria. Enzo Lai's grandmother and grandphater and the bowl Photo/Foto: Enzo Lai |
"A Bowl of Luóhàn Zhāi (Buddha’s Delight): A Family Tradition That Transcends Time and Place
I can’t speak for other families, but in mine, ever since I can remember, my grandmother always made a pot of Luóhàn zhāi (Buddha’s Delight) on the first day of Lunar New Year. The funny thing is, no one in my family is Buddhist —we’re all hardcore meat lovers. In fact, none of my Cantonese or Hainanese friends seem to have this tradition either.
I’ve often wondered where this custom came from. My grandmother grew up in Macau and attended a traditional Catholic girls’ school (Colégio Santa Rosa de Lima). She was a devout Catholic, but she still held on to certain Cantonese traditions. Maybe she took inspiration from the Catholic practice of eating vegetarian on Christmas and decided to apply it to Lunar New Year instead. Somehow, that became a unique family tradition.
Now that I live in Europe, I don’t strictly follow old customs — I mostly celebrate Christmas and New Year’s. I thought this dish would eventually fade from my life, until one day, my wife accidentally found out about it. Since then, I’ve been 'required' to cook it every Lunar New Year. It’s one of the few Cantonese dishes she actually loves—along with char siu (barbecue pork) and boneless roast goose. But what choice do I have? I only have one wife, and the Chinese restaurants here in Warsaw are all Northern-style or Sichuanese-style, so I’m on my own.
From grocery shopping to cooking, this dish takes hours to make. What started as a small family tradition has unexpectedly taken root in a foreign land. Through this dish, I honor the person who loved me most—my grandmother. Rest in peace, Grandma."
![]() |
Colégio de Santa Rosa de Lima |
一碗羅漢齋,跨越時空的家族味道
別人家我不清楚,但我們家的傳統,自我記事起,每逢大年初一,奶奶總會親手煮一鍋羅漢齋。有趣的是,我們家沒有一個人是佛教徒,全都是標準的「肉食動物」,而我身邊的廣東、海南朋友似乎也很少有這個習慣。
我曾經想過,這個傳統是否與奶奶的成長背景有關?她小時候在澳門的傳統天主教女子私校就讀,雖然信奉天主,卻依然保留著一些華人的生活習慣。或許是受聖誕節當天吃素的傳統啟發,她巧妙地把這個習慣搬到了農曆新年,最後竟成了我們家獨有的年俗。
我身在歐洲,也不是特別講究傳統,平時主要慶祝聖誕節和新曆新年。原本以為這道羅漢齋會隨著時光淡去,直到有一天,太太偶然發現了這個「家族秘傳」。從那之後,每年正月初一,我都被她「勒令」親自下廚做這道菜——畢竟,這是少數幾道她真正認可的粵菜之一,當然還有叉燒和去骨燒鵝。但又能怎麼辦呢?太太只有一個,而歐洲的中餐館清一色都是北方口味,實在指望不上。
這道菜從採購到烹煮,少說也得折騰好幾個小時。原本只是家族裡的一個小小傳統,卻意外地在異國他鄉生了根。我願借此菜,銘記這一生對我最好的人——我的奶奶。願您在天堂安息,R.I.P.
Tradução/Adaptação:
"Uma tigela de Luóhàn Zhāi (Delícia de Buda): Uma tradição familiar que transcende o tempo e o espaço.
Não posso falar por outras famílias, mas na minha, desde que me lembro, a minha avó fazia sempre uma panela de Luóhàn zhāi (Delícia de Buda) no primeiro dia do Ano Novo Lunar. O engraçado é que ninguém na minha família é budista — somos todos amantes de carne. Na verdade, nenhum dos meus amigos cantonenses ou de Hainão parece ter esta tradição.
Muitas vezes me perguntei de onde vinha este costume. A minha avó cresceu em Macau e frequentou uma escola católica tradicional para raparigas (Colégio Santa Rosa de Lima). Era uma católica devota, mas ainda se agarrava a certas tradições cantonenses. Talvez ela se tenha inspirado na prática católica de comer comida vegetariana no Natal e decidiu aplicá-la no Ano Novo Lunar. Seja como fora, esta tornou-se uma tradição familiar única.
Agora que vivo na Europa, não sigo à risca os costumes antigos — celebro sobretudo o Natal e o Ano Novo. Pensei que este prato acabaria por desaparecer da minha vida, até que um dia a minha mulher descobriu acidentalmente esta história. Desde então, sou “obrigado” a cozinhá-lo em cada Ano Novo Lunar. É um dos poucos pratos cantonenses que ela realmente adora, juntamente com char siu (carne de porco assada) e ganso assado desossado. Mas que alternativa tenho eu? Só tenho uma mulher, e os restaurantes chineses aqui em Varsóvia são todos do estilo do Norte ou de Sichuan, por isso estou sozinho.
Desde as compras no supermercado até à preparação, este prato demora horas a ser preparado. O que começou como uma pequena tradição familiar criou inesperadamente raízes numa terra estrangeira. Através deste prato, homenageio a pessoa que mais me amou: a minha avó. Descanse em paz, avó."
Sem comentários:
Enviar um comentário