A estadia de Harriet Low (1809-1877) em Macau, entre 1829 e 1833, é um dos registos históricos mais fascinantes da presença estrangeira em Macau na primeira metade do século XIX. Harriet viajou de Salem, nos Estados Unidos, para acompanhar o tio, o comerciante William Henry Low - e a tia - que trabalhava para a firma Russel & Co. Na época os comerciantes estrangeiros só podiam viver cerca de seis meses em Cantão, pelo que a restante parte do ano, viviam em Macau em casas arrendadas. Os Low viveramn o nº 2 do Pátio da Sé, ao alto da Calçada de S. João. Na altura as mulheres estrangeiras estavam proibidas de entrar em Cantão. Ainda assim, Harriet desafiou a proibição...
Os dias em Macau ficaram marcada por bailes, visitas sociais e a constante observação das dinâmicas entre as comunidades chinesa, portuguesa e inglesa.
 |
| Vista parcial de uma pintura de G. Chinnery em 1833 |
Harriet passava grande parte do tempo em visitas sociais - era habitual trocar visitas com outras famílias de mercadores ingleses e americanos - para tomar chá, refeições, bailes...; passeios por Macau, em especial na Praia Grande, ao fim da tarde, quando o calor diminuía, a elite estrangeira passeava pela marginal (a Praia Grande) para apanhar ar fresco. Sendo protestante Harriet também frequentava os cultos do missionário Robert Morrison.
Também teve algumas aulas de pintura com Chinnery para quem pouso para um retrato finalizado em 1833.
Em casa Harriet lia e escrevia cartas à família e o diário. Estes dois tipos de registos permitem fazer uma retrato físico e social de Macau na época. Em 1829 Harriet tinha apenas 20 anos...
 |
| imagem criada por IA |
Algumas 'entradas' do diário de H. L. que traduzi/adaptei para português...
30 Setembro 1829, quarta-feira (chegada a Macau)
"Macao from the sea looks beautiful, with some most romantic spots. We arrived there about ten o'clock, took sedan chairs and went to our house, which we liked the looks of very much. The streets of Macao are narrow and irregular, but we have a garden in which I anticipate much pleasure."
"Macau vista do mar é linda, com alguns pontos muito românticos. Chegamos lá cerca das dez horas, pegamos nas cadeirinhas e fomos para nossa casa, de cuja aparência gostamos muito. As ruas de Macau são estreitas e irregulares, mas temos um jardim no qual prevejo muito regozijo."
18 Outubro 1829, domingo (Passeio na Praia Grande)
"I forgot to tell you of the walk we had yesterday afternoon. We went out with the coolie, and he took us all round the Praya Grande, over a great hill, and back through the town, — a monstrous walk, and for the first one it was terrible. It is so long since we have walked that it overcame us all. The streets here are intolerable, — hilly, irregular, and horribly paved. We met no one but Portuguese and Chinamen, who annoyed us very much by their intent gaze. On our way, however, we saw two of their women with small feet. I was perfectly astonished, although I had heard so much of them; but I never believed it, and always supposed I must be deceived. (...)"
"Esqueci-me de te contar da caminhada que fizemos ontem tarde. Saímos com o coolie, e ele levou-nos pela Praia Grande, ao longo de um grande colina, e de volta pela cidade, - um monstruoso passeio, e para primeiro foi terrível. Há muito tempo que não andávamos e ficámos arrasados. As ruas aqui são intoleráveis, acidentadas, irregulares, e horrivelmente pavimentadas. Não vimos ninguém a não ser portugueses e chineses, que nos incomodavam muito com a forma fixa com que nos olhavam. No passeio vimos ainda duas mulheres chinesas com pés pequenos. Fiquei totalmente surpreendida, embora já tivesse ouvido muito sobre elas, nunca acreditei, e sempre supus não ser possível"
 |
A Praia Grande na época de Harriet Guache sobre papel - autor anónimo |
27 Outubro 1829, terça-feira (Passeio no Campo - zona do Tap Seac)
"We went to the Campo, a beautiful place. The Campo is out of the town some way, is between two high hills, and the sea washing up on side. I ascended one of the hills, which is very high, and on looking round, found my party at great distance below. They had not followed my rash steps, but I was not sorry. It was a perfect spot and I shall try it again."
"Fomos ao Campo, um lugar lindo. O Campo fica a alguma distância fora da cidade, entre duas colinas altas, com o mar a bater-lhe de lado. Subi uma das colinas, que é muito elevada, e ao olhar em volta, encontrei o grupo com quem passeava a uma grande distância mais abaixo. Eles não tinham acompanhado os meus passos precipitados, mas mão me arrependi. Era um local perfeito e eu vou lá voltar."
Visita à Casa Garden /Jardim Camões (na altura arrendado a uma empresa estrangeira)
"Tuesday we were invited to Mrs. F. 's, to take tea and walk in the garden. It is the most romantic place, is very extensive, and abounds in serpentine walks. There is a beautiful view of the sea, and immense rocks and trees, and several temples in the garden. In another part there is a cave in the rocks where the celebrated Camoens wrote his "Lusiad. " A bust of him stands in the cave. It is a wild and delightful spot."
"Na terça-feira, fomos convidados para a casa da Sra. F. para tomar chá e passear pelo jardim. É um lugar extremamente romântico, muito extenso e repleto de caminhos sinuosos. Há uma bela vista para o mar, rochas e árvores imensas, e vários templos no jardim. Numa outra parte, há uma gruta nas rochas onde o célebre Camões escreveu os seus "Lusíadas". Um busto dele está na gruta. É um lugar selvagem e encantador."
Sem comentários:
Enviar um comentário