segunda-feira, 18 de março de 2024

Uma cópia de Hildbrand por Smirnoff

Em 1945 Smirnoff fez uma cópia - imagem abaixo - de uma pintura da autoria de Hildbrandt - imagem acima - que estava na altura num museu de Hong Kong. Desconheço as razões. Sendo que não foi caso único. Talvez pelo facto da pintura ter já cerca de um século - é de 1853 - quando Smirnoff a reproduziu ou por encomenda de Jack Braga. Recorde-se que viviam-se tempos de guerra e a pintura era a fonte de rendimentos de Smirnoff...

Na década de 1940 Smirnoff produziu dezenas de aguarelas que retrato a cidade de Macau
Uma vista da baía da Praia Grande de Norte para Sul: 1º plano a igreja de Santa Rosa de Lima, seguindo-se os aterros e ao fundo a colina e ermida da Penha.

Património do Museu Luís de Camões 
Aguarelas de George Smirnoff
Emissão filatélica de 1989

Aguarela de Smirnoff onde 'coloquei' 4 selos da emissão referida

domingo, 17 de março de 2024

"Tours in Lotus Land"

Este pequeno panfleto turístico impressa em ambos os lados inclui um mapa e uma fotografia. "Viagens às terras do lótus" era o mote desta organizadora de viagens localizada na Austrália na década 1930.
"Tours in Lotus Land. Japan for Your Holiday"

A Miss Lois Savage era quem organizava e fazia de guia durante a viagem com partida da Austrália. O circuito incluía visitas a Queensland, Barreira de Corais, Ilha Thursday, Manila, depois para Hong Kong, Macau e Xangai antes de chegar ao Japão. Ao todo a viagem durava "três meses gloriosos".

sábado, 16 de março de 2024

"Macau Modern Architecture - Walking Guide"

"Macau Modern Architecture – Walking Guide" (Arquitectura Moderna de Macau – Guia para Caminhadas) é uma edição (2022) da sucursal local da Docomo, uma organização internacional de defesa do património arquitectónico moderno.
Edifício residencial Rainha D. Leonor 

O guia inclui 40 exemplos da arquitectura moderna de Macau que está “ameaçada” e cuja perda “deixaria um vazio na sua identidade da cidade”, segundo o arquitecto Rui Leão, presidente da Docomomo Macau. Os 40 edifícios seleccionados “são todos edifícios notáveis”, construídos entre os anos 30 e os anos 70 do século 20 e da autoria de arquitectos chineses, portugueses e macaenses. Na edição são propostos oito passeios sendo os leitores convidados a "caminhar pela cidade, com o guia na mão", explicou Rui Leão, arquitecto há muito radicado em Macau.

sexta-feira, 15 de março de 2024

Um erro sobre o "Makok temple at Macao"

Numa conhecida leiloeira internacional este óleo sobre tela do séc. 19 - imagem abaixo - está catalogado como sendo "Entrance to the Makok temple at Macao" / "Entrada do Templo de A-Ma em Macau". Na verdade, não é. Em nenhuma documentação escrita ou pictórica o templo de A-Ma/Pagode da Barra surge representado frente a uma linha de água. Tem sempre um terreiro em frente.
A pintura abaixo é semelhante. A autoria é atribuída a Nam Cheong, pintor com actividade na década de 1830.

Em baixo uma outra pintura, feita ao estilo de George Chinnery, do mesmo templo.
A pintura abaixo, do Museu de Arte de Hong Kong, é da autoria de Kwan Kiu Chang (Lamqua) e também de meados do séc. 19, representando o mesmo templo à beira rio.
Esta ilustração incluída no livro "The Chinese", de John Francis, publicado em 1840, ajuda a esclarecer algumas dúvidas. Tem como legenda "Esboço perto de Cantão" e é uma representação do mesmo templo localizado no "Canton river" (Rio Cantão).
Na pintura abaixo, do início do século 19, pode ver-se o terreiro a que me referia, onde pontuam os mastros e algumas figuras humanas. Por trás das árvores fica o templo de A-Ma.
Entrada do templo num slide da década 1980

quinta-feira, 14 de março de 2024

"Macau - Património do Passado, do Presente e Para o Futuro"

"Macau - Património do Passado, do Presente e Para o Futuro" da autoria de Jorge Cavalheiro com fotografias de Joan Doat. Edição Quadrilingue em Português/Chinês/Inglês e Francês. Edição do Governo de Macau. 202 páginas
Embalados pelas ondas do Delta do Rio das Pérolas, com mais leito por onde correr para os mares do Sul da China, os chineses ergueram há mais de cinco séculos o Templo de A-Má. É a pedra de toque do percurso que em Julho de 2005 a UNESCO elevou a Património Cultural da Humanidade. Ali, onde um dia os portugueses, segundo a tradição, a salvo de uma tempestade, encontraram o nome para esta terra abençoada, começa a história da cidade antiga. Num longo passeio pelas memórias, o historiador Jorge Cavalheiro lembra o passado que não volta e um presente que Macau deu ao mundo: a sua multiculturalidade.
O Sol monta a brasa na calçada portuguesa que banha o Templo de A-Má. Jorge Cavalheiro lança o olhar sobre o monumento que parece ter brotado dos rochedos da encosta da Colina da Barra. Agrada-lhe a harmonia entre a obra humana e a Natureza. No pequeno lanço de degraus do templo entram e saem os passos apressados dos turistas. Muitos turistas chineses, que em Macau espreitam do buraco da fechadura o mundo ocidental, ainda hoje pedem sorte e saúde à deusa A-Má. O historiador português, que há muitos anos fez desta região sua morada, acredita que ali estão “os inícios de Macau”.
Durante vários séculos, pescadores festejaram as alegrias e carpiram desaires da faina do mar naquele espaço sagrado. “Aqui passavam as mulheres e os homens com os seus chapéus de bambu de abas muito largas. Vestidas com calças pretas e uma espécie de cabaias, elas andavam descalças e com as crianças num suporte às costas. Mais do que simplesmente turistas, eram verdadeiros crentes”.
Era ali, junto ao templo, que os juncos dormitavam depois de horas a fio na pesca. Professor na Universidade de Macau, Jorge Cavalheiro defende uma herança histórica que não sorri à calçada portuguesa, hoje morada de um quiosque de pintura ainda fresca, decorado como manda a tradição europeia, onde reluz a bugiganga turística.

quarta-feira, 13 de março de 2024

"Macao to be tourist centre": 1962

"Macao to be tourist centre" título da notícia publicada no jornal The Straits Times (Singapura) a 21 de Fevereiro de 1962. Na despedida de Macau como governador - fim do mandato em Abril, Jaime Silvério Marques (esteve no cargo desde 1959) declara que Macau iria tornar-se num centro de turismo dentro de "dois ou três anos" sendo criadas melhores ligações a Hong Kong, um aeroporto na Taipa, corridas de galgos e um campo de golfe.
Em março desse ano seria assinado com a Sociedade de Turismo e Diversões de Macau (STDM) o contrato de concessão de exploração do jogo em regime de exclusividade. Entre as várias contrapartidas estavam contempladas as ligações marítimas com Hong Kong.
O aeroporto (1995) e o campo de golfe (1993) surgiriam muitas décadas mais tarde.
No telex da agência Reuters em Hong Kong podia ler-se: "Liutenent-Colonel Jaime Silverio Marques who left here for Lisbon today after having served his term as Governor of Macao, said the nearby Portuguese Colony would be developed into a tourist centre in the next two or three years. Better communication and transport links with Hong Kong would be opened and an airport would be built at Taipa island, he said. He added that Macao, already known as the 'Monte Carlo of the East' would have greyhound racing and a good golf course for enthusiasts."

terça-feira, 12 de março de 2024

Primeira ligação aérea Portugal-Macau: medalha do 50º aniversário

Por estes dias, há 100 anos, ultimavam-se os preparativos para o que viria a ser um dos maiores feitos da aviação portuguesa e mundial. A primeira ligação aérea entre Portugal e Macau. Este é um dos vários posts com que assinalarei a efeméride. 
Um telegrama da agência noticiosa Reuters, a partir de Londres no dia 2 de Abril deu a conhecer a partida ao mundo:
"London, April 2. Lisbon The Portuguese airship will depart at dawn on a projected flight to Macao."
"Londres, 2 de Abril. Lisboa Um avião português partirá de madrugada num voo que tem Macau como destino previsto."
Em 1974, no 50º aniversário da viagem, o Governo de Macau encomendou ao escultor Vasco Costa uma medalha de bronze.
Tem 8 cm de diâmetro, 4 mm de espessura e pesa 211 gramas. Brito Pais, Sarmento de Beires e Manuel Gouveia foram os protagonistas deste feito histórico a nível mundial.

segunda-feira, 11 de março de 2024

Baía da Praia Grande num pequeno óleo sobre latão

Com apenas 11 cm x 15 cm este óleo sobre latão* de autor anónimo é do primeiro quartel do século 19 e representa a baía da Praia Grande.
Não obstante as dimensões reduzidas a pintura é uma representação bastante fiel da cidade há 200 anos, quer em termos dos edifícios junto à linha de água, quer em termos das representações de igrejas e fortificações militares. Identifiquei apenas algumas...
* o latão era um dos vários suportes usados nesta pinturas miniatura; também foram feitas em marfim, tela, madeira, vários tipos de papel feitos a partir da cana de arroz e de outras plantas como cânhamo, bambu, aralia papyrifera, etc...

domingo, 10 de março de 2024

"The Renascence of Macau"

Há cem anos era publicado em Macau o livro "The Renascence of Macau". Com 86 páginas foi escrito em inglês por Francisco Monteiro sendo impresso na Tipografia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos. Esta tipografia remonta ao século 19.
O livro incluiu inúmeras fotografias e informações sobre geografia, economia e o potencial desenvolvimento do território no âmbito da campanha de promoção no exterior levada a cabo pelas Obras dos Portos. Daí em alguns casos estar referido na capa que se trata de uma "publicação feita pela Direcção das Obras dos Portos de Macau" com "distribuição gratuita".
O título tem origem no facto de se ambicionar o "renascimento" económico de Macau com esta grande empreitada denominadas "obras dos portos". Na prática um conjunto de aterros e desassoreamentos que visavam tornar navegável por embarcações de grande calado nos portos interior e exterior. Com o passar dos anos a natureza encarregar-se-ia de voltar a fazer assoreamentos e das obras resultou uma benefício reduzido.
Logo no início do livro uma grande fotografia do templo de A-Ma
Nas imagens alguns aspectos das obras dos portos.

sábado, 9 de março de 2024

A Gruta de Camões por Humberto de Avelar

Artigo publicado no nº53 do Boletim Geral das Colónias em 1929, um número dedicado em exclusivo a Macau.

sexta-feira, 8 de março de 2024

Porto Interior por Rudolf Gonner

Este óleo sobre tela (20x58cm) de uma colecção privada representa o Porto Interior e é da autoria do pintor alemão Rudolf Gonner (1872-1926).

quinta-feira, 7 de março de 2024

"Vapores de Carreira": 1910

Não obstante os anúncios dos horários publicados pelas empresas que asseguravam o transporte marítimo ente Macau e as cidades de Cantão e Hong Kong, vicissitudes várias como o estado do tempo, o horário das marés ou um acontecimento pontual, faziam com que o horário previsto nem sempre pudesse ser cumprido. 
Esta notícia publicada em 1910 no jornal "A Verdade" (publicado em Macau) dá conta de algumas alterações aos horários dos "vapores de carreira" Sui Tai, Sui An, Heung Shan e Hoi Sang.
A excursão a Macau mencionada tinha partida de Hong Kong onde vivia uma significativa comunidade macaense. Era assegurada pelo vapor Heung Shan, construído em Inglaterra em 1890 para a Hong Kong, Canton and Macao Steamboat Company. Tinha 88 metros de comprimentos por 17 de largura e atingia uma velocidade de 18 nós (33Km/h). Navegava sob bandeira de Hong Kong.

quarta-feira, 6 de março de 2024

"Interesting old Portuguese settlement"

"On the following day we proceeded to Macao and explored that interesting old Portuguese settlement with which however we have been too long familiar in England to render description necessary. It's air of respectable antiquity was refreshing after the somewhat parvenu character with which its ostentatious magnificence invests Hong Kong.
The narrow streets and grass grown plazas, the handsome façade of the fine old cathedral crumbling to decay, the shady walks and cool grottoes, once the haunt of the Portuguese Poet, his tomb and the view from it all, combined to produce a soothing and tranquillising effect upon sensibilities irritated by our recent mode of life.
We strolled down to the harbour and found it full of junks, most of them heavily armed with 6, 9 and 12 pound guns, bearing the well known initials B., P. & Co., of this year's date to be converted by Yeh to his own use when occasion required, for the crews did not conceal the fact that Canton was their destination of course for trading purposes. Since the blockade of the river, the whole trade with Canton has been carried along the passage at the back of Macao, known as the Broadway.
We refreshed ourselves after the fatigues of our exploration at a Chinese restaurant where I made my first experience in Chinese cookery and, in spite of the novelty of the implements managed by the aid of chopsticks to make a very satisfactory repast off eggs a year old preserved in clay sharks fins and radishes pared and boiled into a thick soup bêche de mer or sea slugs shrimps made into a paste with sea chestnuts bamboo roots and garlic rendered piquant by the addition of soy and sundry other pickles and condiments and washed down with warm samshu in minute cups. Dishes and plates were all on the smallest possible scale and pieces of square brown paper served the purpose of napkins."
Excerto de Narrative of the Earl of Elgin's Mission to China and Japan in the Years 1857, '58, '59 With Illustrations from Original Drawings & Photographs. Volume 1 (de um total de 2) , de Laurence Oliphant, publicado em 1859.
Desta embaixada resultou a assinatura em Junho de 1858 do Tratado de Tientsin/Tianjin (ilustração acima incluída no livro), colocando um ponto final na segunda guerra do ópio, que juntou ingleses e franceses contra chineses.
No anterior conflito (1838-1842) a China comprometera-se a abrir cinco portos aos navios ingleses. Em 1856 a fiscalização pelas autoridades chineses do navio de bandeira britânica Arrow, desencadearia uma nova guerra entre a China e a Inglaterra. Desta vez os ingleses contaram com um novo aliado: a França. 
O autor deste livro, Laurence Oliphant (1829-1888) nasceu na África do Sul e, acompanhando a carreira do pai viveu no Reino Unido e Ceilão. Em 1857 acompanhou o diplomata James Bruce, 8º Conde de Elgin, nomeado por Inglaterra como enviado para concluir o "Tratado de Tientsin com a China" e "O Tratado Anglo-Japonês de Amizade e Comércio". 
O excerto refere uma passagem da embaixada por Macau. O autor faz uma breve descrição do território onde destaca a gruta de Camões e relata com detalhe um jantar num restaurante chinês da cidade.

terça-feira, 5 de março de 2024

segunda-feira, 4 de março de 2024

"Monte Carlo of the Orient" - revista Clipper Maio 1963

Julie Smith assina o artigo de 4 páginas publicado na revista Clipper (da Pan Am), em Maio de 1963. Eis na íntegra o artigo com o título "Macao: Monte Carlo of the Orient". O jogo, claro, é um dos principais destaques...
Anyone who has ever yearned to play opposite Peter Lorre in a late show thriller should pack his trench-coat and dark glasses, forge a document or two, and take the next plane for Macao (also spelled Macau) on the South China Coast. 
Waste no time, for this tiny Portuguese province, long a den of Oriental iniquity, is beginning to mend its wicked, wicked ways. Old Asia hands who knew the cloak-and-dagger intrigues of Macao in the palmy days before the war, rub their eyes in disbelief. Gone are the opium parlors. Gone, too, are most of the vice lords and soldiers of fortune. The Street of Happiness (Rua de Felicitad) no longer does a thriving trade in doll-like Chinese servants, sold into slavery at birth. The fishing junks in the pond-size harbor are no longer in the news for smuggling oil and gold out of Canton. Gambling, a way of life in Macao, is no longer out of control. The fan tan dens on every corner have disappeared, and the large casino operates under the eye of the law. 
Macao’s efforts to put on its Sunday best stem directly from a clean-up order issued by Commander Pedro Correia de Barros, who took over as governor several years ago. (Current governor is His Excellency, Lt. Col. Antonio Adriano Lopes dos Santos.) 
The province, as glutted with people as Manhattan (a quarter million, mostly refugees from Red China, are packed into its six square miles), needed drastic action to bolster its shaky economy. The accent nowadays is on diverting tourists from bustling Hong Kong, 40 miles across the Pearl River Estuary. Steamers of the Hong Kong-Macao Line plow across the waves from Hong Kong in three and a half hours. The proximity of Macao has prompted Hong Kong businessman Stanley Ho to negotiate a franchise to make the province once again a gay, but not garish, resort. Evidence of the new look in Macao is not hard to find. Take a spin around the port in a trishaw.
Many hot meals are served up in the street as young and old hustle here and there. Continued from preceding page how efficiently the place is being policed by swarthy officers in white armbands and puttees. Walk down the tidy, narrow streets and through park squares of oleander and bamboo. There, by the seaside, is a new school. Up on the hillside is the modern hospital. Moored along the waterfront is the floating restaurant, towed over from Hong Kong and equipped with gaming tables so diners can try their luck between egg roll and almond cookies. Now being built against a terraced background of pastel houses are two large hotels designed to cater to the fastidious tastes of an international clientele. The newest inn in Macao at the moment is the Vila Taiyap with ten spacious rooms, garden, pool and fine cuisine. There are also the Macao Inn, a tiny Portuguese pousada, and the Bela Vista, an old establishment with a superb view of the bay and the green hills of China. Anyone nostalgic for the bad, old days will lament the building of a plush European casino to replace the tawdry Central Building operated by the legendary Mr. Fu Tak Yam before his option expired. The Central — with its spittoons, gas mantles, sing-song girls, and round-the-clock betting on five floors — was a favorite locale for mystery writers. At the casino, everyone takes a flutter in the hope of gain. Patrons range from the “amah” (servant) in black pajamas with infant strapped on her back to the tycoon dropping ashes from his scented cigarette down the front of his gold-brocaded tunic. 
Gambling has always been carried on with such fury that westerners used to refer to the colony as “the oldest-established, permanent, floating crap game in Asia.” Fan tan, Large and Small and mah-jongg are popular games with the Chinese. In fan tan, the croupier, who resembles a placid Buddha, shovels a pile of white collar buttons onto the table, and using a long wand, removes four at a time. Bettors guess whether four, three, two, or one buttons will be on the table at the end. The game is childishly simple, but the thrill of winning or losing is both long-delayed and maddening. Besides standing around the gaming tables, gamblers can stand around a railing on a floor above the croupier’s table and watch the action below through a hole in the floor. Wagers are placed in a basket and lowered down; winnings come back the same way. Except for indicating with the fingers which number is to be bet no conversation is necessary, so the game is a favorite with tourists who do not speak the language. More complicated is Large and Small, also known as Big and Little, which is played with three dice. The croupier holds the great, bell-shaped dice cup high in the air, rocks it back and forth three times and sets it back on the felt-covered table. The rasp of a buzzer halts the betting, the cup’s black lid is snapped back, and the sing-song chant begins: “Saam, ng, luk,” meaning three, five, six. Bets are made on any number from 4 to 17, high and low, three of a kind, and numerous other combinations. A few step up to collect their winnings, and the others, clutching a few grimy patacas, move away. The machine-gun rapidity with which the Chinese rattle and click the ivory squares in their mah-jongg games frightens away most amateurs. Mah-jongg is to the Chinese gambler what poker was to the Mississippi River man at the turn of the century. The more sophisticated games, played for high stakes by the big spenders in Europe, will be introduced in Macao when the new casino is completed. Tourists will then be able to sample the pleasures and perils of roulette, chemin-de-fer, and baccarat. No one so far has suggested importing any one-armed bandits, although the simplicity of the slot machine would appeal to the Chinese, who cannot afford to risk much. 
Aside from the gaming tables, Macao has other thrills to tempt the tourist in search of adventure. Take a stroll near Barrier Gate, the so-called “hole in the bamboo curtain” at the neck of the Macao Peninsula. Here, along a sandy road lined with flame trees, dark-skinned soldiers wearing red fezzes face Chinese sentries in their padded khaki tunics. Through the Gate roll food supplies from Red China on apple-green rickshaws, bamboo poles, and bicycles. The border opens now and then for a funeral procession — someone whose last wish was for burial with his ancestors in China. The guards, however, always on the alert for trickery, open all coffins for inspection. Despite the Reds’ vigilance, Chinese seeking escape from the bleak life of the communes continue to pour in. Some, they say, arrive hidden in crates of produce, others swim across under the noses of Red gunboats in the harbor. One daring Chinese farmer made his break stashed inside the motor of the bus that rattles back and forth between Macao and Canton, 60 miles to the north. The friendly Portuguese sentry who closes the Gate at sundown each night remarks: “We do not recognize Red China. So, technically, the Gate leads to nowhere.” Over all these reminders of world tension hangs the siesta-like spell of sunny Portugal. 
The province at first glance wears the face of the Mediterranean and the charm of a sleepy port along the Estoril. Banyan-shaded mansions, trimmed with pastels, white fretwork, and dark shutters, reflect their colonial origins. Here and there are bits and pieces dear to the mother country — a bust of Vasco da Gama, the Barracks of Sao Francisco, the grotto of the epic poet Luis de Camoes, the portrait of Prince Henry. 
“We must be flexible,” said one official, summing up the philosophy of the colony, “bending like a bamboo to keep Lisbon, Peking and ourselves happy.” Having walked this sort of tightrope since 1557, Macao has managed over 400 years of peace, prosperity and pleasure. A deeper look reveals that behind the delicate veil of Portuguese protection, Macao is 99 per cent Oriental — bursting with the sights, sounds, and smells of China. Narrow downtown streets are festooned with laundry and Buddhist prayer flags; filled with the cries of noodle and lotus-root vendors, .the jingle of pedicabs, the clop of wooden clogs, the whack of tiles, and the high musical shrieks of mah-jongg players. 
Shops display such medicinal wares as dried snakeskins and powdered tusks; others offer delicacies like sharks’ fins, brittle and flat as pancakes, and the Oriental pièce de résistance, lacquered duck. A good many refugees from the regime of Mao Tse-Tung are now employed by the Kuong Heng Tai Firecracker Company which, for reasons of safety, has its factory on the island of Taipa off the Macao coast. Macao, in fact, is the world’s largest exporter of firecrackers with the United States buying well over a quarter of a million dollars’ worth a year. Other people in the colony eke out a living from farming, fishing, and factories producing tinware, cotton shirts, matches, and incense. The fishermen, incidentally, who once made a good living in the waters off the Chinese coast must now pay the Reds for the privilege or have their vessels seized. This bumpy spit of land (less than three miles long and one mile wide) plus two tiny atolls is a part of the Chung Shan Peninsula of Kwang-tung. Its harbor and strategic setting have made it a favorite “plum in the Asiatic pudding.” The Dutch tried to move in, Britain wanted it (but consoled herself with Hong Kong), and the Japanese offered to buy it.
other flag but the Portuguese, however, has ever waved over this oldest European settlement in the Far East. The historic past of Macao is reflected in its old churches, monasteries, convents, and chapels, dating back to the days when Macao was an important base for the spread of Christianity. Notable is the baroque facade of St. Paul’s Church, built by Japanese Christians in 1602. When the church was destroyed by fire in 1835, no one bothered to rebuild it. Residents now claim that Macao will remain Portuguese as long as this facade remains unharmed. Still standing, too, is the Moorish villa which housed Dr. Sun Yat Sen, founder of the Chinese republic, during his exile in 1912. 
Another classic is the Temple of Kum Yam, dedicated to the goddess of mercy and built during the Ming Dynasty. Chinese gamblers stop here to pray for luck and have their fortunes read before heading for the casino. Out in the courtyard of the temple grounds is the stone table where Caleb Cushing of the United States and Viceroy Yi of China signed the first commercial treaty between their two nations in 1844. Macao at this time was a thriving hub for the China trade. From any side of this lopsided landscape, Red China is visible a few hundred yards away, separated by a narrow channel of water known as the West River. Just a stone’s throw across the river is the Red Chinese village of Wanchai, where the lights are out long before midnight. The Macao waterfront, in contrast, is brilliantly aglow with green flood lights, and shops remain open until all hours. A duty-free port, Macao tempts tourists with bargains galore in ivory, teakwood, porcelain, filigree, tiles, and above all, jade. Food stores are well stocked with a variety of imports — Danish hams, Dutch cheese, French pate, Campbell’s soups, Portuguese wines, and liquors. There is an international air, too, in the night clubs, where Eurasian girls in high-collared Chinese gowns twist with men in tropical whites or turbans. The fortunes of Macao are on the rise for the first time since the Communists came to power in China. The swashbucklers who knew the place in the salad days might be amazed, but Macao is now on the honest road to prosperity. Considering its value to the Chinese as a “window on the west,” the odds are favorable that the luck of the colony will not run out.