terça-feira, 30 de abril de 2024

Corveta Estefânea

Este guache sobre papel é assinado por A. J. Pinto Basto e tem como legenda "Estefânea - Corveta saindo de Macau, 1885".
Trata-se do Capitão de fragata António Aluísio Jervis de Atouguia Ferreira Pinto Basto (1862- 1946), oficial da armada, amigo de infância do rei D. Carlos I (aprendeu a pintar com o mesmo mestre, o pintor aguarelista espanhol Enrique Casanova), de quem ajudante de campo e do seu sucessor, D. Manuel I. 
Terceiro visconde de Atouguia era também monárquico e quando se deu a implantação da República em Outubro de 1910, comandava o cruzador S. Gabriel numa viagem de circum-navegação. Ao chegar a Portugal pediu a demissão da marinha e foi para a Empresa Nacional da Navegação onde esteve até à reforma.

segunda-feira, 29 de abril de 2024

"Macao (Possession Portugaise) Le Port

"Verascope Richard -Chine- Macao (Possession portugaise) - Le Port - Séchage du poisson".
"Verascope Richard - China - Macau (possessão portuguesa) - O Porto - Secagem de peixe"
A secagem do peixe no final do século 19 no Porto interior - ao fundo a ilha da Lapa - é o motivo desta imagem estereoscópica. Desta colecção - Verascope Richard - há ainda registos de Pequim e Hong Kong.

As primeiras máquinas fotográficas estereoscópicas foram construídas em 1849 recorrendo a um método sobretudo artesanal. Para obter as imagens tinha de se preparar no local uma emulsão que depois era espalhada em placas de vidro. Admite-se que a primeira máquina fotográfica estéreo compacta disponível comercialmente foi a Vérascope de Jules Richard (1848-1930) em 1893. Tinha uma placa de vidro no formato 45 × 107 mm, mais pequena que os formato até então existentes. O preço mais acessível permitiu que muitos amadores apaixonados pela fotografia pudessem comprar a sua própria câmera fotográfica. Já no último quartel do século 19 estas câmeras começam a ser produzidas em massa e as fotografias obtidas eram impressas em cartões que eram reproduzidos de forma massiva e depois podiam ser vistas em mecanismos próprios para o efeito.

Nota: Esta imagem foi muito provavelmente feita por Alfred Garrez, autor do livro "Au pays des pagodes, notes de voyage: Hongkong, Macao, Shanghai, Le Houpé, Le Hounan, Le Kouei-Tcheou" editado em Shangai em 1900. Ele passou por Macau em 1898 e no livro refere que levava consigo uma máquina fotográfica Vérascope tendo tirado milhares de fotografias na viagem.
Mais um 'stereo' da mesma época e também de uma cena marítima em Macau com a legenda "Macao - Le Port"

domingo, 28 de abril de 2024

"Macao, the city of Camoens"

"Fankwei Or, The San Jacinto in the Seas of India, China, and Japan" é um livro da autoria de William Maxwell Wood publicado em 1859.
A viagem começou em Outubro de 1855 no porto de Nova Iorque (EUA) a bordo da fragata de guerra a vapor San Jacinto, dos EUA.
O capítulo 24 é sobre Macau e tem como título "Macao, the city of Camoens". Excerto:
My cradle was the couch of Care
And Sorrow rocked me in it
Fate seemed her saddest robe to wear
On the first day that saw me there
And darkly shadowed with despair
My earliest minute
For I was made in Joy's despite
And meant for Misery's slave
And all my hours of brief delight
Fled like the speedy winds of night
Which soon shall wheel their sullen flight
Across my grave
Camoens translated by Lord Strangford

Porto de Nome de Deos, Porto de Amacao, Cidade de Santo Nome de Deos de Macao and, as a final contraction, Macao alone.
In these latter days Macao to the traveler is Camoens as Stratford upon Avon is Shakspeare. Hence my melancholy quotations from the composition of the poet as I draw near the place which is eminent as the refuge of the fortune stricken bard and the locality of the solitary cave in which he nursed his muse. I have much respect and admiration for decayed gentry those who show forth the dignity and refinement of past state and pomp beneath the softening influences of pres ent privation and adversity.
They present the picturesque in the social scene as the crumbling tower touched by the setting sun does in the natural. Therefore such old towns as Macao are pleasant to me made up of great massy old houses surrounded by grounds darkened by trees and tangled in shrubbery which with the crabbed independence of age has a will of its own above all trimmings and trainings. The families occupying these homes pleasant quiet people they are every one says how they live no one knows are polished dignified unobtrusive and always seeming to say by their amiable mild deportment. It is affection not pride which makes us cling to the old home and the associations of all that is left us our family history What have such people to do with the fuss and struggle and turmoil of the present. Their lives are in the past they are dreamy looking people even the children look so and all the family have their hopes resting upon that thoughtful looking boy and pensive girl who are just coming into life. By them the sinking star of the house is to close in darkness or rise to its former brilliancy. There is a charming contrasted repose in such a quiet old town as Macao to one who three hours before leaves the upstart fussy pretension of Hong Kong where every body is trying to be somebody and nobody believes that anybody else is anything.
The natural site of Macao is picturesque. It climbs up the sides and through the ravines of a group of hills the summits of which are topped by old castles and convents. Conspicuous among the ruins of Macao on one of these hill tops is the front wall of an old church standing out sharp and clear upon its elevation. Only this front wall remains its ragged edges and window openings cushioned with moss and fringed with the wild foliage which time has planted. The stone faced mole or praya which curves in front of the city was in former days the scene of a bustling com merce but is now the pleasant quiet promenade of those who have nothing better to do. Besides this Portuguese and foreign Macao there is in the low grounds of the city a dense mass of a Chinese town and the combined population, Portuguese, foreign, Chinese, Malay and mixed is about thirty thousand.
At the mouth of the Tigris and as a sea port of Canton before Hong Kong sprung up Macao had a day of commercial prosperity. For over three hundred years it has been a foreign settlement. The general impression is that it was given the Portuguese as a reward for their having suppressed piracy on the coast. But there is no evidence that there has ever been any relinquishment of sovereignty on the part of the Chinese authorities. The Portuguese claim seems to be but that of possession at first tolerated then permitted and now acknowledged in fact if not in name. Provisions are abundant and good the climate pleas ant and healthful and it is the chosen retreat of the business worn merchants of Canton and Hong Kong the refuge of those whose fortunes have been broken and the residence of the foreign legations all of whom make up an agreeable society whose chief occupation and amusement is social intercourse.
The English and American difficulties with the Chinese and the blockade of Canton have somewhat revived the activity of Macao. Even in the worst times there is always some animation on the praya and the sea which washes it in the group of Tanka boats and the girls who I was going to say man them and as these girls really do the hard labor of men the nautical verb may remain. These picturesque white teethed laughing mouthed bandana kerchief head ed nymphs live on the water and make their living by landing passengers from the steamers which run between Macao and Hong Kong and did in time past run be tween this port and Canton and in rowing to the bath ing places the business and dissipation worn wretches who retreat for a few weeks to Macao to tone up. And at these bathing places too often the unblushing immod esty of the civilized Christian belies his country and his training and outrages those whose necessities compel them to do him service.
The commercial foreign resident of China too often looks upon the native as in no wise superior to brute beasts and an abiding contempt of the judgment and ability of missionaries on the part of the commercial com munity rests partly upon the fact that missionaries will regard Chinese as human beings partly perhaps upon the fact that those who make wealth their aim have a pity for the stupidity of those who live for other objects.
The Tanka boat people are said to be of an unknown race distinct from Tartar or Chinese. They have their own customs the females never contract their feet they marry among themselves Where the men live and how I do not know. Among the various kinds of barometers natural and artificial few are more accurate than these Tanka boat girls. The wind is a little fresh this evening nothing remarkable the bay is just tossed into short curling waves not so rough but that the freshness rather invites you to go before it and take a pull in a Tanka boat. You can not do it. See now what an animated scene the praya presents. Life has rushed or is rushing up from the water to the land. The damsels are helping each other pulling and tugging dragging their boats up the inclined planes of the stone jetty and moving them on rollers up and down the praya until they form a village of mat roofed houses. You had better not try your water ex cursion now even if you could persuade the ladies to take you. Go home if you happen to have a home and care any thing for it and put in your heavy typhoon bars over doors and windows and most likely before morning comes these bars will be bending like twigs. I have heard the winds in these tempests come dashing against the windows in gusty blasts until the stout bars bowed and bent as though they must violently break and open the room to the tempest.
During my residence on the coast of China there came one of these typhoons so violently and suddenly at Macao as to grind up the boats which were caught out and destroy many lives Macao rests its association with genius not alone upon the fame of Camoens. It has also that of the painter Chinnery. Who was Chinnery I dare say most of you will ask. He died at Macao where he had lived for some time an octogenarian genius too great a man intrinsically to be little great externally. He loved the productions of his talent better than he did fame or money With a few single touches of his pen or unstudied dashes of his brush he produced living effects which no care and elaboration of the less gifted could effect. Many especially in Philadelphia may have seen the engraving by Sartain of the old Chinese merchant Howqua after an original painting by Chinnery. (...)
The cave of Camoens is in the grounds of a private residence. It has been so perverted by art as to lose all that is picturesque. During the whole of my visit to Macao of about two weeks duration it rained incessantly. (...) 

sexta-feira, 26 de abril de 2024

Moda de Paris na "Praya Grande" em 1860

Em várias edições de Abril de 1860 do jornal The London and China Telegraph - publicado em Londres - surge um anúncio dirigido às "senhoras" onde se garante ter disponível para venda as mais recentes modas de Paris em termos de vestuário. 

Millinery Rooms
Queen's Road, Hong Kong; Consulate road, Shanghai; Praya Grande, Macao.
Mrs Marsh begs to inform Ladies visiting China that they will always find at her Show Rooms, in any of the above places, everything they may require in articles of dress and fashion. A large and superior assortment suitable for the climate always kept on hand. The latest fashions received every mail from Paris.
Lojas de Roupa
Queen's Road, Hong Kong; Consulate Road, Xangai; Praia Grande, Macau. 
A Sra. Marsh implora para informar às senhoras que visitam a China que sempre encontrarão nas suas instalações, em qualquer um dos lugares acima mencionados, tudo o que precisam em artigos de vestuário e moda. Um sortido grande e de superior qualidade, adequado ao clima, sempre à mão. A última moda recebida constantemente de Paris.
Sem referir exactamente o local, é mencionado de forma generalizada que aloja fica na Praia Grande. Recorde-se que na época a baía era circulável apenas entre o Jardim de s. Francisco e a zona da fortaleza do Bom Parto. A ilustração acima retrata a fisionomia da Praia Grande na primeira metade do século 19.

quinta-feira, 25 de abril de 2024

quarta-feira, 24 de abril de 2024

Lettre de la Chine de l'an 1601

Lettre de la Chine de l'an 1601, escrite par le P. Valentin Carvaglio, recteur du collège de Macao, au T. R. P. Claude Aquaviva, général de la Compagnie de Jésus.
Publicado em Paris no ano de 1605

O padre Valentim de Carvalho (1559-1631) foi reitor do Colégio de S. Paulo. Nesse ano estavam ali 59 jesuítas, sendo 20 padres e 39 ajudantes.

terça-feira, 23 de abril de 2024

"A temple which faces the inner harbour"

Imagem não incluída na obra referida

Temple at Macao
There is at Macao a temple which faces the inner harbour which in addition to its very picturesque situation possesses an interest as the object of a singular superstition. It consists of several edifices of various dimensions built on points of the very abrupt and elevated rock surrounded by trees which conceal them in a great measure from sight. The naked roots cover the rock in many places penetrating the crevices to seek nourishment from the small accumulations of soil which they contain. Stairs cut in the rock lead in various di rections winding round the large masses to termi nate at the entrance of these shrines Large in scriptions are deeply cut in the rocks and filled with vermilion. The superstition which has rendered this temple celebrated is as follows. 
A fleet of boats being about to sail from Fuh Keën, a lady appeared in one of them and advised the fishermen to defer their sailing for that in spite of the favourable appearance of the weather a storm was certainly approaching. Regardless of the warn ing all the boats composing the fleet sailed with the exception of a single one all save this one were lost and every one on board perished. The boat on board of which this lady made her appearance sailed when the tempest had subsided and with her safely reached Macao where on landing she immediately disappeared.
This temple is built on the spot where the lady vanished and is called neang ma ko, a temple of the queen of heaven. She is esteemed the protectress of mariners who invoke her in distress crying a ma oh mother.
At the landing place are constantly to be seen fragments of vessels anchors spars & which have been left there in grateful recollection by sailors who have escaped danger by her supposed assistance.
On returning from sea it is customary for sailors to repair to this temple return thanks and make an offering of odoriferous matches gilt paper & which is burnt before one of the altars.
The whole neighbourhood is inhabited by the lowest classes of the Macao Chinese whose collections of houses are the most dirty and offensive that can be imagined. The houses being very small and the in habitants in most cases very numerous the army of fowls pigs and children which appertains to each is little conducive to cleanliness or quiet."
Excerto de 

Sketches of China, W. W. Wood, 1830

segunda-feira, 22 de abril de 2024

"Mappa da População da Cidade de Macao": anno de 1841 e 1846

"Mappa da População Portugueza da Cidade de Macao no anno de 1841"
"Mappa da População da Cidade de Macao do anno de 1846 dividida em differentes classes nelle apontadas"
José Gregório Pegado - Governador de Outubro de 1843 a Maio de 1846 - assina a autoria desta informação enviada para o Ministério dos Negócios da Marinha e Ultramar em Janeiro de 1846.
Não vem mencionada mas a população chinesa era a esmagadora maioria, com cerca de 25 mil habitantes, face aos quase 5 mil portugueses e cerca de uma centena de estrangeiros - ingleses, franceses, americanos, parses, etc... - a maioria comerciantes e alguns missionários.

domingo, 21 de abril de 2024

Rua do Padre António - 高樓街

Para este post seleccionei mais um exemplo - e existem muitos - de um nome de uma rua em português mas que em chinês não tem qualquer relação. Refiro-me à Rua do Padre António que começa na Rua de S. Lourenço e termina no Largo do Lilau.
Vejamos então os três caracteres chineses do topónimo: 高樓街, ou seja, Kou Lau Kai. O primeiro caracter é Kou que significa alto, o segundo é Lau que significa prédio e Kai significa rua.
Em suma o nome em chinês é Rua do Prédio Alto. O prédio alto - existia pelo menos desde o início do século 19 pois pode ser visto em pinturas de George Chinnery (imagem abaixo) - há muito que foi demolido mas assinalei-o nas três imagens acima referentes ao século 19. 
Para saber quem foi o Padre António clique aqui.

sábado, 20 de abril de 2024

Viagem para Macau em 1825

"Descripção da viagem feita no navio Vasco da Gama pelos 4 congregados José Joaquim de Miranda e Oliveira, João de Castro Moura, Jerónimo José da Matta e José Ferreira da Silva, irmão coadjutor que da Casa da Congregação da Missão de Lisboa sahirão para Macao cidade dos Domínios Portuguezes na Azia no Anno de 1825"
Este é o longo título de um documento manuscrito (26 fólios) que faz parte do Fundo Monástico Conventual do Arquivo Distrital de Braga.
A viagem dos padres lazaristas começou na sexta-feira Santa, 1 de Abril de 1825, quando o "godão fluctuante" (uma galera) partiu das margens do Tejo, junto ao Terreiro do Paço:
"Neste dia memorável sexta-feira da Paixão de Nosso Senhor Jesus Cristo ás 5 horas e meia da manham despedindo-nos de todos os nossos coirmãos (...) nos dirigimos ao caes do Terreiro do Paço, ahi afretando embarcação navegamos para bordo do Vasco (...)"
O Vasco da Gama, tinha como capitão e proprietário Joaquim dos Ramos.
Chegaram a "porto seguro" às 11 da noite de 23 de Outubro desse ano, quase oito meses depois de terem partido de Lisboa.
Sobre a cidade de Macau escreve-se que é "pouco mais pequena do que Coimbra". O padre Miranda partiu para Nanquim, tal como o padre Moura, mas em 1830. Jerónimo José da Mata, na altura com 21 anos, foi para o Seminário de S. José. Viria a ser Bispo de Macau entre 1845 a 1862.
A edição de 4 de Janeiro de 1825 da Gazeta de Lisboa chega a noticiar a saída da Galera Vasco da Gama para o dia 25 desse mês, mas tal não veio a acontecer. Como se pode verificar na notícia, na carga também seguia correio de Lisboa para Macau.

sexta-feira, 19 de abril de 2024

O Diário de Sarah nos "Serões com Histórias"

Fundação Rui Cunha. 22 Abril, Segunda-feira, 18h30 -  Av. da Praia Grande, 749, Macau.
“O Diário de Sarah: Uma nova-iorquina na Macau oitocentista”.
Serões com Histórias.
Orador Convidado: Joao Botas.
(Jornalista da RTP – Rádio Televisão Portuguesa, autor de diversos livros sobre a história de Macau e autor do Blog Macau Antigo (macauantigo.blogspot.com)).
(Presidente da AAAEC - Associação dos Antigos Alunos da Escola Comercial Pedro Nolasco).
Evento realizado em Português.
O Diário de Sarah é um documento inédito com cerca de 200 anos que chegou às mãos do Jornalista João Botas, autor do dinâmico blog Macau Antigo e de outros livros sobre o território de Macau, onde viveu e estudou na adolescência.
Este diário a que teve acesso terá sido escrito por uma norte-americana, esposa de um comerciante que vinha a Macau e à China com frequência. A versão dactilografada que o jornalista obteve, com muitos anos, permite descobrir relatos de uma época em que o comércio fervilhava no sul da China. Mas, até à data, é desconhecido o paradeiro do documento original manuscrito.
«Depois de múltiplas verificações posso garantir que se trata de um relato verídico», contou João Botas ao jornal Hoje Macau numa entrevista no início de 2024.
O jornalista, que chegou ao contacto com descendentes de Sarah e do marido, vem agora a Macau e estará na Fundação Rui Cunha para uma sessão de Serões com Histórias,
onde os escritos de Sarah nos vão permitir «viajar até à Macau de meados do século XIX, com muitas descrições de espaços, ruas e edifícios,
permitindo fazer o retrato da comunidade de estrangeiros ocidentais que viviam no território, que eram poucas dezenas», numa população que, à data, não tinha mais do que 35 mil pessoas, a maioria chineses, e com apenas 4.500 portugueses e macaenses, segundo o Hoje Macau. «A linguagem utilizada [no diário] é simples, mas o elevado número de pessoas mencionado obriga a muita pesquisa de contextualização, nomeadamente, sobre quem eram e o que faziam naquela época. É o que estou a fazer nesta altura, e está quase pronto», relatou também João Botas, afirmando estar em conversações com entidades públicas de Macau para a edição de um livro.
Não Perca!"
Texto da organização do evento.

quinta-feira, 18 de abril de 2024

Rigoberto Rogério do Rosário Júnior: 1949-2024

Rigoberto Rogério do Rosário Júnior, mais conhecido por Api ou Rigo, morreu na passada segunda-feira em São Paulo, Brasil, país onde o músico macaense estava radicado desde os anos 70 do século 20. 
Nascido em Macau a 11 de Agosto de 1949, Rigoberto é o autor da conhecida canção “Macau (terra minha)” e fez parte da banda The Thunders.
Toda a história da banda pode ser consultada aqui no blog (utilizar o campo de pesquisa) 
O tema "Macau (Terra Minha)" é um hino para os macaenses criado (música e letra) por Api tendo feito muito sucesso pelos The Thunders a partir da década de 1970.
Os Thunders estiveram activos entre 1966 e 1971 
Thunders com gov. Nobre de Carvalho
 O EP gravado pela editora EMI

quarta-feira, 17 de abril de 2024

Serões com Histórias: 22 Abril - 18h30 - Fundação Rui Cunha

Convite
A 22 de Abril farei uma palestra sobre o diário nunca publicado de uma nova-iorquina que esteve várias vezes em Macau na década de 1850.
18h30 - Fundação Rui Cunha - Av. da Praia Grande, 749

Invitation
On April 22nd I will give a lecture about a new yorker women who was in Macau several times in the 1850s and one of the times wrote a diary which has never been published.
6:30 p.m. - Fundação Rui Cunha - Av. da Praia Grande,749

邀請函
4月22日我將做一個講座,講述一位紐約婦女在1850年代多次到訪澳門,其中一次寫了一本從未發表過的日記
Segunda, 22 Abril / Monday 22 April - FRC - Praia Grande - 18h30


terça-feira, 16 de abril de 2024

A Detailed Map of Macau

Este "Detailed Map of Macau" ilustrado com uma fotografia da fachada da igreja Mater dei era desdobrável e teve várias edições na década de 1960. Escrito em inglês e chinês, teve também em alguns casos os nomes das ruas apresentados em português.
Já havia o istmo entre Taipa e Coloane mas ainda não havia ponte entre Macau e Taipa o que só veio a acontecer a 5 de Outubro de 1974.

PS: em futuras publicações darei conta de outras edições

segunda-feira, 15 de abril de 2024

Emissão filatélica “Edifícios Públicos e Monumentos”


A 19 de Março de 1982 os CTT de Macau anunciavam "o lançamento da primeira «série-base» de selos do Território que terá como tema os «Edifícios e Monumentos de Macau». A série-base a ser lançada por ocasião do 10 de Junho – em que a emissão de selos atinge uma tiragem superior ao normal e se destina a fins postais em especial – encontra-se repartida em três grupos, relativos aos anos de 1982, 1983 e 1984, com taxas de 30 e 40 avos e uma, duas e dez patacas."
Os selos destas emissões denominadas "ordinárias" de 1982, 1983 e 1984 são da autoria do macaense António Conceição Júnior (ACJ).
A Santa Casa da Misericórdia, o Farol da Guia, a Porta do Cerco, o edifício da Caixa Escolar, a Casa Garden, o Quartel dos Mouros... foram alguns dos edifícios contemplados nas emissões filatélicas da década de 1980.
1982
1983
1984

Curiosidade: Em 2011 foi feita uma nova emissão com o mesmo nome e também da autoria de ACJ. Foram escolhidos quatro edifícios públicos de Macau com valor arquitectónico reconhecido: “Sede do Governo”, “Autoridade Monetária”, “Albergue da Santa Casa” e “Fundação Macau”. (imagem abaixo)

domingo, 14 de abril de 2024

Macao Opium Monopoly: 1924

Esta notícia de 16 de Maio de 1924 informa que foram recebidas quatro propostas para o "monopólio do ópio" para um "período de três anos" a partir de Julho. A proposta de valor mais alto foi feita pela Yu Sing Company que ofereceu mais de duas mil patacas por ano. Um dos sócios da empresa era Vong Tchi Sun.
The Hong Kong Telegraph 16 Maio 1924

sábado, 13 de abril de 2024

A Grande Dama do Chá

Publicado em 2020 A Grande Dama do Chá é um romance da autoria de Fernando Sobral, o último livro a ser editado antes da morte do autor em Maio de 2022.
Sinopse:
Macau, 1937. Com o rápido avanço do exército japonês em território chinês, a guerra chega silenciosamente à cidade. Muitos refugiados vêm de Xangai. Entre eles está Jin Shixin, que abre a mais famosa casa de chá de Macau e que passa a ser conhecida como A Grande Dama do Chá. Mas a sua verdadeira missão é outra. Ela faz parte da tríade Bando Verde, de Du Yuesheng, outrora o mais poderoso homem de Xangai. Em Macau também encontra refúgio Cândido Vilaça, saxofonista da Benny Spade Orchestra. Entre espiões japoneses, riquezas escondidas, o ópio, o jogo e os sonhos de alguns portugueses, os caminhos de Cândido e Jin cruzam-se. Dividido entre a música e a sobrevivência, o amor e a guerra, a liberdade e o compromisso, Cândido confronta-se com escolhas quase impossíveis. Tal como Macau.
Fernando Sobral (1960-2022) foi cronista e crítico cultural em vários jornais portugueses (Semanário, O Independente, Diário Económico, Se7e, Jornal de Negócios e Público). Publicou vários romances, como L. Ville, Ela Cantava Fados, O Segredo do Hidroavião*, A Grande Dama do Chá*, O Navio do Ópio*, além de livros de crónica e ensaio.
* obras relacionadas com Macau.