Páginas

sexta-feira, 31 de maio de 2024

A "heróica jornada" prossegue nos céus da Índia

Excelsior (França) 29.5.1924

No final de Maio de 1924 a "heróica jornada" da primeira viagem aérea entre Portugal e Macau prosseguia já a bordo de uma outra aeronave, baptizada de "Portugal"/"Pátria II". A imprensa nacional e internacional continua a acompanhar o feito dos "bravos aviadores" Brito Pais, Sarmento Beires e Manuel Gouveia.
Diário de Lisboa 30.5.1924

The Hong Kong Telegraph 31.5.1924

Diário de Lisboa 31.5.2024


Com o Pátria I danificado o que sobrou do avião foi enviado para Portugal. Foi então comprado aos ingleses um DeHavilland DH-9A (motor de 450 cv) por 4.700 libras, dinheiro angariados por subscrições junto dos portugueses em Portugal e Brasil. A 30 de Maio de 1924 o Pátria II - o nome voltou a ser pintado na fuselagem - descolou às primeiras horas da manhã com destino a Ambala (Índia). Seria o tenente Oliver da aviação militar inglesa a acompanhar as primeiras horas de voo e a dar instrução sobre como navegar no novo aparelho. A 1 de Junho o Pátria II chega a Calcutá após uma viagem de 850 Km tendo atravessado a região de Ganges e as montanhas de Parasnath. Ainda faltavam muitos quilómetros e 19 dias para a chegada a Macau, o destino final...

quinta-feira, 30 de maio de 2024

Diving into Macao’s past

Diving into Macao’s past with João Botas, the history blogger behind Macau Antigo
The local history aficionado talks about his well known blog Macau Antigo, what motivates him and his current projects
Botas’ interest in Macao was sparked by his upbringing in the city, and his daily blog posts are avidly followed by Macao residents past and present
João Botas likes to call his research into the history of Macao a hobby. “Cottage industry,” would be a more accurate term. For the past 16 years, the Portuguese journalist has been maintaining a blog called Macau Antigo (Old Macao), which he updates each day. Much of the information comes from his personal collection of over 5,000 documents and artefacts, which include everything from coins and postcards to photos and hotel ephemera. On top of that, Botas has written several books about the history of Macao, including one on the Macanese polyglot Manuel de Silva Mendes and another on the city during World War Two.
Ironically, the 52-year-old had very little enthusiasm for history as a child. “I was interested in playing football, riding my bicycle, [going] to school to be with my friends,” he says.
The seeds of Botas’ lifelong interest in Macao, however, were planted when he and his family moved to Macao from Portugal in the early 1980s. He was educated at the now-defunct Liceu de Macau, whose buildings currently form part of the Macao Polytechnic University. In the early 1990s, he began a career in media at TDM Radio, then a few years later went back to Portugal, where he currently works for the public broadcaster Rádio e Televisão de Portugal.
Botas continues to maintain close ties with the city through his blog and his books, and returns to Macao frequently. He was here earlier this year, giving a talk about a 19th century diary that had been written by an American traveller who made multiple visits to Macao, Hong Kong and Guangzhou in the 1850s. Shortly after his trip, Botas took some time to speak to Macao News.
How did your blog begin?
When I arrived in Portugal [from Macao] around 1993 or 1994, I felt that most people in Portugal, and abroad, sometimes had the wrong idea, or [a vague] idea about Macao history. As we are in the internet era, I thought I could do something about that.
The first idea I had was to write a book about the school where I studied, Liceu de Macau, which is no longer there. It was a very old school from the late 19th century. I started to do some research and I found a lot of information. Not just concerning the school, but concerning Macao history that I found very interesting and which I thought many people didn’t know. And I said, “Oh, I have to do something about that.”
My next idea was to do [a blog] with simple [and objective language] because I’m a journalist. That’s my language. I also wanted to do it with images to get attention from readers. I started around 2008 and I think it’s been for more than 15 years. Since then, I have been doing a post about Macao history every single day.

That’s amazing. What motivates you?
My idea was not to write it for me, but for the readers. After 15 years, I’m very proud of the project’s achievements with almost 3 million visitors so far. Just last month, the blog hit a new record. For just one month, we had 68,392 page views. The previous record was in 2015 – it was 53,000 page views.
For me, it’s amazing to know that people are still very interested in this because, in my opinion, these kinds of projects on the internet, including blogs, usually don’t last too long. One, two or three, maybe four or five years, and then things start to disappear. As long as there are readers, I will keep publishing a new post daily.

Where do you acquire the historical artefacts that you show on your blog?
I buy them when I go to Macao, on internet sites like eBay, and also buy them from individuals. I have some readers who are very elderly and they feel that the best way for the documents to be preserved is to give them to me.

What are some of your recent historic items that you’ve acquired?
Souvenirs from hotels. I just found amazing stuff from the Hotel Central, which just reopened last month. [I have] dozens of pictures from 1948 and 1951, taken by Portuguese soldiers that were there.

Do you interact much with your readers?
Almost every single week, I receive messages from readers. They want this, they want that. I try to follow and fulfil their needs.
Sometimes there are people asking me about their parents [and] their grandfathers that were in Macao [and] they try to find information. Sometimes it’s hard, but I always do my best because, as I usually say, when it’s about Macao history, I’m always available.

What are some of the main challenges you face with your blog?
What is hard is for me to get time to do it because it’s a lot of work. This is not my work – it’s my hobby. But I try to [be disciplined].

What projects are you working on?
The diary is my priority now. I promised [the US owners] that I would do everything possible to get this published. I’ve already translated the Macao sections into Portuguese. Another project that I have in mind is the tourism history of Macao. This year, there are a lot of things happening – the Luís de Camões 500th anniversary and the 100th anniversary of the first time [China] and Portugal were linked by an airplane. So, I have a lot of things to do.

How close are you to getting the diary published?
It’s been very difficult because so far, the answers from the Macao Foundation and the Instituto Cultural [have been] negative, so I felt very disappointed with that. I will wait until the end of the summer to [see if they] have some positive answers. If not, I will go to a kind of crowdfunding campaign to do this.

in Macao News - Artigo da autoria de Kenny Fong publicado a 29 de Maio 2024.

quarta-feira, 29 de maio de 2024

"Macao" na Encyclopædia Britannica em 1882

Macao (A-Ma-ngao, “Harbour of the goddess A-Ma”; Port. Macau), a Portuguese settlement on the coast of China, in 22° N., 132° E. Pop. (1896), Chinese, 74,568; Portuguese, 3898; other nationalities, 161 - total, 78,627. 
It consists of a tongue of land 2½ m. in length and less than 1 m. in breadth, running S.S.W. from the island of Hiang Shang (Port. Ançam) on the western side of the estuary of the Canton River. Bold and rocky hills about 300 ft. high occupy both extremities of the peninsula, the picturesque city, with its flat-roofed houses painted blue, green and red, lying in the undulating ground between. The forts are effective additions to the general view, but do not add much to the strength of the place. Along the east side of the peninsula runs the Praya Grande, or Great Quay, the chief promenade in Macao, on which stand the governor’s palace, the administrative offices, the consulates and the leading commercial establishments. 
The church of St Paul (1594-1602), the seat of the Jesuit college in the 17th century, was destroyed by fire in 1835. The Hospital da Misericordia (1569) was rebuilt in 1640. The Camoens grotto, where the exiled poet found leisure to celebrate the achievements of his ungrateful country, lies in a secluded spot to the north of the town, which has been partly left in its native wildness strewn with huge granite boulders and partly transformed into a fine botanical garden. 
In 1871 there were in Macao 5375 persons of European birth or extraction 53,761 Chinese living on land and 10,268 in boats. Half castes are very numerous. Though most of the land is under garden cultivation the mass of the people is dependent more or less directly on mercantile pursuits for while the exclusive policy both of Chinese and Portuguese which prevented Macao becoming a free port till 1845/46 allowed what was once the great emporium of European commerce in eastern Asia to be outstripped by its younger and more liberal rivals the trade of the place is still of very considerable extent.
Since the middle of the century indeed much of it has run in the most questionable channels the nefarious coolie traffic gradually increased in extent and in cruelty from about 1848 till it was prohibited in 1874 and much of the actual trade is more or less of the nature of smuggling.
The total value of exports and imports was in 1876/77 upwards of 1,536,000. Commercial intercourse is most intimate with Hong Kong, Canton, Batavia and Goa. Preparation and packing of tea is the principal industry in the town. The colonial revenue which is largely recruited by a tax on the notorious gambling tables increased from 104,643 dollars in 1856/57 to 380,012 in 1872/73 while the expenditure rose from 69,757 to 266,344. 
"Macao" in Encyclopædia Britannica, 1882
PS: Imagem não incouída na obra referida.

terça-feira, 28 de maio de 2024

"Portuguese Governor": 1939

"Portuguese Governor" é o título da notícia da edição de 3 de Agosto de 1939 do jornal The Straits Times (Singapura).
A notícia é acompanhada de uma fotografia e dá conta do regresso a Macau do governador  Artur Tamagnini Barbosa depois de ter estado estado presente em Lisboa na Conferência Colonial em Abril. Facto raro na época, a viagem, ida e volta, foi feita de avião (um Douglas DC-3 da holandesa KLM), pelo menos a parte do percurso entre Batavia (actual Indonésia) e a Europa (Amesterdão). Entre Singapura e Macau a viagem foi efectuada por via marítima no navio Talma.
Tamagnini Barbosa estava no seu terceiro mandato (nomeado em 1936 tomou posse em Abril de 1937) como governador de Macau. Morreu a 10 de Julho de 1940.

segunda-feira, 27 de maio de 2024

Jardim-horto de Camões em Constância

Na localidade portuguesa de Constância, denominada Vila Poema e uma terra intimamente ligada a Luís Vaz de Camões, onde se diz que o poeta terá vivido durante algum tempo na Casa dos Arcos, existe não só uma estátua como também o jardim-horto de Camões, um "monumento vivo ao maior dos nossos poetas, através de plantas por ele mencionadas na sua obra - lírica e n'Os Lusíadas - num total de mais de 50 espécies. A disposição geométrica dos canteiros está relacinada com os jardins palacianos do século 16, o século em que o épico viveu, dividindo o espaço em jardim à inglesa e jardim à francesa."
Para este espaço considerado o único jardim temático em Portugal foi decisivo o empenho de Manuela de Azevedo, primeira jornalista em Portugal e fundadora da Associação da Casa-Memória de Camões, organização que ainda hoje gere o Jardim-Horto de Camões.
Depois de atravessar a ponte que dá acesso à vila vire à direita para a Av. das Forças Armadas e poucas dezenas de metros depois
A estátua onde Camões contempla o rio Zêzere é da autoria de Lagoa Henriques e foi inaugurada em 1981 pelo então presidente da República, General Ramalho Eanes.
Atrás, está um painel de grandes dimensões, obra de 2019 da autoria de Dália Lacerda Machado, que conta as viagens de Camões pelo mundo, de Lisboa a Macau, passando por África e pela Índia. 
A mesma situação é evocada num painel de azulejos de Adelino Lage, logo após o edifício da receção e bilheteira, à direita da entrada no jardim.
Este jardim-horto, desenhado pelo arquiteto Gonçalo Ribeiro Telles, abriu ao público em 1990, e reúne exemplares da flora mencionada na obra camoniana com um total de 52 espécies.
Inaugurado a 21 de Abril de 1990, o projecto contou na altura com o apoio do Governo de Macau, município de Constância, Universidade de Évora e Prof. Ribeiro Teles sendo inaugurado pelo Presidente da República, Mário soares.
Uma enorme cânfora que existe no local há mais de 30 anos veio diretamente do Oriente. Mas há muito mais para ver neste espaço que se deve à Associação Casa-Memória de Camões.
Num sector dedicado a Macau está um pavilhão ao estilo dos jardins chineses construído  com o apoio do Instituto Cultural de Macau sobre um lago com nenúfares.  
O pavilhão foi construído com materiais oriundos de Macau, incluindo as típicas telhas vidradas de cor verde. Em redor os muros ondeados de cor branca lembram a dança do dragão.
No espaço pode ver-se ainda a maior esfera armilar de Portugal, ali colocada por um helicóptero da Força Aérea Portuguesa nos 500 anos dos Descobrimentos Portugueses em 1998. Foi oferecida pela Escola Superior de Belas Artes de Lisboa e concepção dos escultores António Trindade e Alípio Pinto.

PS: em breve publicarei um novo post sobre o tema com mais imagens e informação adicional, nomeadamente sobre as espécies representadas (caneleira, cânfora, pimenta, etc...)

domingo, 26 de maio de 2024

O "Dispensary" do Dr. Colledge

Canton, Aug. 25 1836
Dear Brother
Yours of March 27th per Himmaleh came safe to hand a fortnight since while I was at Macao spending a little time in recruiting my health. The magazines and tracts I thank you much for and shall try to use them as you wish. The packages for my friend Captain Gottlieb shall be forwarded soon. I rejoice most sincerely in the extension of our work among seamen in all parts of the world especially in the east. I only wish further to see the name of some dear brother who shall come out to China to devote himself to the Lord in the cause of seamen here. It seem's true that the prospect never was better than now. 
At Macao, Dr. Colledge has a dispensary where foreign seamen can receive board medicine and good attention for a reasonable compensation. Dr. C. is the surgeon of his Britannic majesty's commission in China and is a most humane man. The sentiment seems to become more urgent that a hospital is wanted at Whampoa or Kumsingmoon or both. But so much has been said about it and so little effected that I shall say no more about the plan till something efficient is done only that some ten or twelve thousand dollars are now subscribed for it.
Till a hospital is obtained I see no prospect of obtaining a permanent place of worship. Offers to provide their ships decks are kindly made to me by several commanders of vessels and I hope to continue to improve these opportunities. Here at Canton is work enough for one man who can devote all his heart and all his time to the instruction of seamen in the things concerning the salvation of the soul.
When I preached at Kumsingmoon last Sabbath nearly thirty sail were lying in that anchorage. About the same number besides are now in Whampoa reach. 
There was a very severe gale at Macao three weeks since on the 8th of August which in the China sea proved to be a real typhoon. Many vessels were on and near the coast at that time and we have already heard of many melancholy disasters with the shipping. One English vessel went on shore some forty miles south west of Macao and was totally lost ship and cargo eleven persons perished. As soon as the survivors reached the shore they were stripped of all and the vessel plundered no other ill treatment befel the shipwrecked crew who arrived at Macao in two days but not before some of the damaged cargo of the vessel was exposed for sale in the streets of Macao. The cargo of this vessel was very rich valued at eight hundred thousand dollars. Three or four other vessels are lost and missing and others suffered loss of masts and the like. It was a most destructive storm though not apparently the most violent. 
Your humble servant E. Stevens

Excerto de uma carta do missionário dos EUA Edwin Stevens (1802-1837) escrita em Cantão em 1836 e dirigida ao irmão. No final desse ano Edwin partiu de Macau em direcção ao Bornéo mas viria a morrer de febre durante a viagem numa escala em Singapura. A carta foi publicada numa edição de 1837 da publicação The Sailor's Magazine, and Naval Journal.

Gguache da Baía da Praia Grande em meados do séc. 19

Tradução/Adaptação

Cantão, 25 de Agosto de 1836
Querido irmão
O tua carta de 27 de Março vinda no navio Himmaleh chegou em segurança quando estive em Macau, passando algum tempo a tratar da minha saúde. Agradeço muito as revistas e folhetos. Os pacotes para meu amigo Capitão Gottlieb serão encaminhados em breve. Regozijo-me sinceramente com a extensão do nosso trabalho entre os marinheiros de todas as partes do mundo, especialmente no Leste. Desejo apenas ver o nome de algum querido irmão que virá à China para se dedicar ao Senhor na causa dos marinheiros aqui. Parece verdade que a perspectiva nunca foi melhor do que agora.
Em Macau, o Dr. Colledge tem um dispensário onde os marinheiros estrangeiros podem receber medicamentos e bons cuidados por uma compensação razoável. O Dr. C. é o cirurgião da comissão de Sua Majestade Britânica na China e é um homem muito humano. Parece tornar-se mais urgente a necessidade de um hospital em Whampoa ou Kumsingmoon ou em ambos. Mas tanto foi dito sobre isso e tão pouco realizado que não direi mais nada sobre o plano até que algo de facto seja feito, sendo que até agora cerca de dez ou doze mil dólares estejam angariados para a construção.
Até que um hospital seja construído, não vejo perspectiva de obter um local de culto permanente. Ofertas para fornecer os meus serviços a navios são gentilmente feitas por vários comandantes e espero continuar a melhorar essas oportunidades. Aqui em Cantão há trabalho suficiente para um homem que pode dedicar todo o seu coração e todo o seu tempo à instrução dos marinheiros nas coisas relativas à salvação da alma.
Quando preguei em Kumsingmoon no sábado passado, quase trinta navios estavam naquele ancoradouro. Aproximadamente o mesmo número está agora ao alcance de Whampoa. 
Houve um vendaval muito forte em Macau há três semanas, desde o dia 8 de Agosto, que no mar da China se revelou um verdadeiro tufão. Muitos navios estavam na costa e perto dela naquela época e já ouvimos falar de muitos desastres com o transporte marítimo. Um navio inglês desembarcou cerca de sessenta quilómetros a sudoeste de Macau e perdeu-se totalmente, tendo a carga desaparecido e morrido onze pessoas. Assim que os sobreviventes chegaram à costa, foram despojados de tudo e o navio foi saqueado. Parte da carga danificada do navio foi colocada à venda nas ruas de Macau. A carga era riquíssima, avaliada em oitocentos mil dólares. Três ou quatro outras embarcações estão perdidas e desaparecidas e outras sofreram perda de mastros e similares. Foi uma tempestade muito destrutiva, embora aparentemente não a mais violenta. 
Seu humilde servo E. Stevens"

sábado, 25 de maio de 2024

Folheto turístico "Macau Gardens": década 1980

Folheto em inglês dedicado aos jardins públicos de Macau publicado pelo Turismo de Macau na década de 1980
Camões, Vitória, Montanha Russa, S. Francisco, Lou Lim Ioc, Flora, Vasco da Gama e Taipa são os jardins mencionados.

sexta-feira, 24 de maio de 2024

Facturas da Melco: 1919

Na imagem acima duas facturas da Macau Electric Light Company (Melco), a concessionária da produção e distribuição de electridade no território, de Junho e Julho de 1919 passadas em nome da Direcção das Oficinas Navais - Estação das Bombas da Guia pelo fornecimento de energia eléctrica. As referidas bombas faziam a captação de água.

quinta-feira, 23 de maio de 2024

Excertos do diário do missionário Edwin Stevens (1833)

Na edição de Maio de 1834 a "The Sailor's Magazine and Naval Journal" publica excertos do diário de um missionário de apelido Stevens, um dos primeiros missionários dos EUA a entrar na China.
Trata-se do norte-americano Edwin Stevens (1802-1837) que chegou ao Sul da China em  1832 como membro da American Seamen’s Friend Society. 
Nestes excertos o reverendo dá detalhes sobre como se processavam as viagens entre Cantão e Macau, os dias passados em Macau e a acção missionária do reverendo Robert Morisson.
Edwin Stevens morreu em Singapura em Janeiro de 1837 quando viajava para o Bornéu para nova acção evangelizadora. Deixou inúmeros artigos publicados em jornais dos EUA e China, nomeadamente no Chinese Repository.
Ancoradouro de Whampoa (perto de Cantão) - pintura início séc. 19

July 16, 1833
Capt. M. took me ashore with him at Macao thus avoiding the trouble of collision with the Chinese harpies there who are ready to take or make all opportunities for getting duties. But if landing in a European boat there is no fee asked nor search instituted, Capt. M. wished to obtain a sailor to fill up his complement of men and soon succeeded in picking up one poor fellow who seemed hardly to have recovered from sickness. Doubtless he was glad enough to find an opportunity of leaving that expensive and friendless place to destitute sea men.
The distance to Macao from Canton is between 70 and 80 miles but the lowest rate of passage is I believe 15 dollars and in the regular European boats it is 20 dollars for a single passenger. But a passage in a licensed Chinese boat or rather the hire of such a boat is from 30 to 100-150 or perhaps even 200 dollars such expensive boats and convenient accommodations however are not employed by every penniless stranger but by some wealthy men or by the English company in their annual migration between this city and Macao.
It is not for every one thus to go to Macao. The situation of Macao with its inhabitants and scenery present nothing new in addition to many minute descriptions already existing. In the 1st Vol of the Chinese Repository for Feb the present condition of Macao is stated fully and with accuracy.
There are between four and five thousand foreigners, that is persons not Chinese and of Chinese themselves a much greater number. For some days I almost made my home at Dr. Morrison's as I was truly invited to do wholly. Here he landed 26 years ago with a mate from his ship who came ashore for a pilot and who as soon as he was ashore proclaimed aloud that Mr. M. was a priest and missionary. Hence Mr. M. was instantly ordered away by the Portuguese and went up with the ship to Whampoa and thence to Canton. The ship I think was the American ship Trident. At Canton he was befriended by one or two men he was aided and countenanced by some American gentlemen. Thus he commenced and went on for a year in the Chinese studies with his poor old teacher living in Chinese style and all day long plodding at the language. Seeing his diligence and giving him credit for more knowledge than he really had at the time said Dr. M. the company employed him as translator to the factory in China. Now I see him how much changed. A convenient home and delightful family around him and himself enjoying their society. (...)
The fresh air of Macao is most reviving after almost a year's confinement to Canton. A morning bath in the bay and an evening's stroll over the hills though too solitary for high enjoyment especially while recollecting the companions in America with whom I last used to ramble yet it is very delightful. It is something also to see others enjoying the company of their friends and families though I cannot join them in their hilarity. It was the most like taking an evening walk in the cool of the summer evening in New England of anything which I have seen since I left it. But it is almost impossible not to remember those forgotten times and remembering them not to regret that I should enjoy them no more. (...)
After twenty days stay I returned to Canton the first ships of the season having begun to arrive. During my last week at Macao the weather was very oppressively warm the thermometer standing at 93 and at Canton at 96 *during the day with very little depression at night.
Several days the peculiarly enervating north or north west wind blew down so hot and dry that if one would not be heated he must avoid letting it blow upon him. At the end of these hot days the dark clouds began to come over the sky, the barometer to fall, the ships and all the small craft came round into the inner harbor and all looked wild for a typhon. But it passed away with a heavy rain and a smart breeze. (...)
Baía da Praia Grande (Macau) - pintura início século 19

16 de julho de 1833
Capitão M. levou-me consigo para terra em Macau, evitando assim o problema de ser detectado pelas autoridades chinesas que aproveitam todas as oportunidades para cobrar taxas. A quem embarca num navio europeu não há cobrança de taxa nem nenhuma autoridades nos persegue. O capitão M. desejava contratar um marinheiro para preencher seu quadro de homens e logo conseguiu contratar um pobre sujeito que parecia improvável viesse a recuperar da doença. Ele ficou bastante satisfeito por encontrar uma oportunidade de deixar aquele lugar caro e sem amigos para os marinheiros desamparados.
A distância de Cantão para Macau é entre 70 e 80 milhas, mas a tarifa mais baixa de passagem é, creio, de 15 dólares e nos barcos regulares europeus é de 20 dólares para um único passageiro. Mas uma passagem num barco chinês licenciado, ou melhor, o aluguer de tal barco custa entre 30 e 100-150 ou talvez até 200 dólares. Esses barcos caros têm acomodações convenientes, no entanto, não são utilizados pelos estrangeiros sem um tostão, apenas por alguns homens ricos ou pelos da companhia inglesa na sua migração anual entre esta cidade e Macau.
Nem todos conseguem ir assim até Macau. A situação de Macau com os seus habitantes e paisagens não apresenta nada de novo, para além das muitas descrições minuciosas já existentes. No primeiro volume do Repositório Chinês de Fevereiro último, a situação actual de Macau é exposta de forma completa e precisa.
Existem entre quatro e cinco mil estrangeiros, que são pessoas não chinesas e um número muito maior de chineses. Durante alguns dias, quase me instalei na casa do Dr. Morrison, como fui realmente convidado a fazer. Aqui ele desembarcou há 26 anos com um imediato de seu navio que desembarcou em busca de um piloto e que, assim que desembarcou, proclamou em voz alta que o Sr. M. era um padre e um missionário.
Expulso pelos portugueses o Sr. M. subiu com o navio para Whampoa e depois para Cantão. Julgo que era o navio americano Trident. Em Cantão, ele fez amizade com um ou dois homens e foi auxiliado por alguns cavalheiros americanos. Assim, ele começou e continuou por um ano nos estudos chineses com seu pobre e velho professor, vivendo no estilo chinês e durante todo o dia trabalhando arduamente na língua. Vendo sua diligência e dando-lhe crédito por mais conhecimento do que ele realmente tinha na época, disse o Dr. M. que a empresa o contratou como tradutor para a missão. Agora apercebo-me o quanto mudou. Tem uma casa conveniente e uma família encantadora ao seu redor (...)
O ar puro de Macau é do mais revitalizante depois de quase um ano de confinamento em Cantão. Um banho matinal na baía e um passeio noturno pelas colinas é muito agradável, embora solitário demais para um grande prazer, especialmente enquanto me lembro dos companheiros na América com quem costumava passear. Também é algo interessante ver outras pessoas desfrutando da companhia de seus amigos e familiares, embora eu não possa juntar-me a eles. Foi o mais parecido com um passeio noturno no fresco da noite de verão na Nova Inglaterra de tudo que já vi desde que deixei o país. Mas é quase impossível não lembrar daqueles tempos idos e, ao lembrá-los, não me arrepende de não poder mais aproveitá-los. (...)
Após vinte dias de estadia, voltei a Cantão, tendo os primeiros navios da temporada começado a chegar. Durante a minha última semana em Macau o tempo esteve muito quente, com o termómetro a situar-se entre os 33 graus celsius e em Cantão nos 35 durante o dia, com muito pouca depressão à noite.
Durante vários dias, o vento norte ou noroeste, peculiarmente enervante, soprou tão quente e seco que, se alguém não quisesse aquecer-se, deveria evitar deixá-lo soprar sobre ele. No final destes dias quentes, as nuvens escuras começaram a surgir no céu, o barómetro a cair, os navios e todas as pequenas embarcações aproximaram-se do porto interior e todos pareciam ansiosos por um tufão. Mas apareceu apenas uma forte chuva e uma forte brisa. (...)

quarta-feira, 22 de maio de 2024

Soares de Passos e a "Gruta de Macau"

António Augusto Soares de Passos (1826-1860) é o exemplo maior da poesia ultra-romântica em Portugal. Nascido no Porto, frequentou o curso de Direito em Coimbra. Ainda estudante, fundou o jornal O Novo Trovador onde colaboraram vários poetas da segunda geração romântica. No final do curso, regressou ao Porto onde colabora nos jornais O Bardo e A Grinalda. Os seus poemas foram publicados em 1856 numa colectânea intitulada Poesias. É aí que se encontra um trecho dedicado a Camões - com referências à Gruta em Macau - e do qual apresento um excerto:

De praia em praia divagando incerto
Tuas desditas ensinaste ao mundo:
A terra, os homens, 'té o mar profundo
Conspirados achavas em teu dano.
Ave canora em solidão gemendo,
Tiveste o génio por algoz ferino:
Teu alento imortal era divino,
Perdeste em ser humano:

Índicos vales, solidões do Ganges,
E tu, ó gruta de Macau, sombria,
Vós lhe ouvistes as queixas, e a harmonia
Desses hinos que o tempo não consome.
Foi lá, nessa rocha solitária,
Que o vate desterrado e perseguido,
À pátria, ingrata, que lhe dera o olvido,
Deu eterno renome.

"Cantemos!" disse, e triunfou da sorte.
"Cantemos!" disse, e recordando glórias,
Sobre o mesmo teatro das vitórias,
Bardo guerreiro, levantou seus hinos.
Os desastres da pátria, a sua queda,
Temendo já no meditar profundo,
Quis dar-lhe a voz do cisne moribundo
Em seus cantos divinos.
Emissão filatélica alusiva ao IV Centenário da Morte de Camões


terça-feira, 21 de maio de 2024

Souvenirs du séjour d'un horloger neuchâtelois en Chine

O comerciante Auguste Jeanneret-Oehl (1815-1891) nasceu em Neuchatel. Dedicava-se à relojoaria e foi numa altura em que a exportação destes produtos para a China estava em crescimento que rumou a Macau e Cantão em 1838 numa visita que se prolongou por vários anos até 1845. É um período deveras interessante já que nele ocorreu a primeira guerra do ópio. 
As memórias de Auguste foram passados para o livro "Souvenirs du séjour d'un horloger neuchâtelois en Chine" ("Memórias da estadia de um relojoeiro de Neuchâtel na China") publicado em 1866. Uma das poucas ilustrações do livro é um desenho do pagode Whampoa. Aqui ficam alguns excertos do original e uma tradução/adaptação para português.
"A nossa viagem da Europa para a China tinha durado tanto tempo que estávamos felizes por finalmente chegar ao fim. A partir de agora, será tudo objecto de curiosidade, e o tancar em que navegamos foi o primeiro que nos intrigou. Era conduzida por três chinesas. Duas delas remavam à frente e a terceira na parte de trás dirigia o leme, transportando às costas numa cinta vermelha uma criança. Estas mulheres vivem nesta embarcação noite e dia, com bom ou mau tempo, pelo que esta residência flutuante tem tudo o que é indispensável (...). Apesar de vestidas com uma espécie de blusa em tela azul com mangas curtas sobre umas grandes calças do mesmo tecido, nas pernas nuas podem ver-se várias e bonitas braceletes. Os pés estavam cobertos apenas com sandálias. Uma tinha os cabelos entrançados, lisos, arranjados e apanhados na parte de trás da cabeça. As outras duas tinham chapéus pontiagudos de palha de largas bordas. (...) No cais vimos europeus totalmente vestidos de branco, protegendo-se do ardor do sol com guarda-sóis; outros tratavam-se ainda melhor, fazendo-se transportar em liteiras.
Macau está construída em forma de anfiteatro e, vista do porto, a cidade é muito bonita. Dois pequenos redutos protegem-na a este e a oeste, e fortalezas de uma certa importância dominam-na no topo de várias colinas. A sua principal rua, à beira-mar, forma uma semi-lua de casas com colunas, com varandas e terraços. Vista ao pormenor a cidade de Macau já não é tão bonita: a sua primeira linha é um bonito robe que mascara muitas deformidades. Ruas inteiras são compostas por habitações chinesas, outras são misturadas de portugueses, mas logo se percebe que estes são muito menos numerosos do que os primeiros e que Macau é muito mais chinesa do que portuguesa. (...)
As autoridades soberanas de Macau são representadas por um governador, um juiz, um vigário geral e um comandante. A cada ano o povo elege sete membros que os representam sob o nome de Senado que, por sua vez, elege um procurador que é o chefe da justiça, intermediário entre as autoridades portuguesas e chinesas. Estas últimas são representadas por um mandarim cujo poder é igual ao dos oficiais portugueses.
Encontrei nos meus papéis a lista das autoridades de Macau em 1842. 
Governo: Adriano Acácio da Silva Pinto, governador; José Maria Rodrigues de Bastos, juiz; Pe. Cândido Gonçalves e Franco, vigário geral; João Teixeira de Lira, comandante.
Membros do Senado: João José Vieira e José Tomás de Aquino, juízes; Manuel Pereira, Alexandrino António de Melo e Lourenço Marques, vereadores; Francisco António Seabra, procurador; Manuel José Barbosa, tesoureiro.
Juízes de Paz: Cipriano A. Pacheco e José Simão dos Remédios.
A população chinesa de Macau era de cerca de 35.000 a 40.000 pessoas, enquanto os portugueses, quase inteiramente misturados de sangue malabar e chinês, era estimada em apenas 8.000. (...)
Como beleza natural, referiram-nos o jardim conhecido pelo nome de Patane onde Camões compôs em parte Os Lusíadas. Num rochedo perfurado vê-se o seu busto, junto do qual foram gravados os seguintes versos (...)
Entre os estrangeiros residentes em Macau, só os portugueses têm o direito de construir casa e os principais negociantes de Cantão arrendam algumas onde residem de tempos a tempos para descansar dos negócios ou para se juntarem às suas mulheres que não podem entrar em Cantão. (...) Fomos à (casa) do senhor Matheson, associado do tio do senhor Jardine, onde nos serviram um jantar. Existia ali um luxo completamente oriental misturado com tudo o que o conforto europeu pode oferecer de mais refinado. Cada um de nós tinha o seu criado para nos servir e é assim que se faz entre os comerciantes europeus na China.
Um tancar e um junco emMacau
Pintura da autoria de Auguste Borget, 1837
(não incluída no livro referido)

Macao est bâti en amphithéâtre et vue du port cette ville se présente très favorablement Deux petites re doutes la protégent à l est et à l ouest et des forts d une certaine importance la dominent de plusieurs côtés Sa principale rue la plus rapprochée de la mer forme une demi lune de maisons en partie à colonnes avec vé randas et terrasses Vu en détail Macao perd beau coup sa première ligne est une jolie robe qui masque bien des difformités Des rues entières sont composées de maisons chinoises d autres sont mêlées de portu gaises mais on s aperçoit bientôt que ces dernières sont moins nombreuses que les premières et que Macao est bien plus chinois que portugais. (...)
La population chinoise à Macao était d environ trente cinq à quarante mille âmes tandis que celle des Portugais presqu entièrement mêlée de sang malabar et chi nois n était évaluée qu à huit mille. (...)
Comme beauté naturelle on nous cita le jardin connu sous le nom de Patane où Camoëns composa en partie sa Lusiade Dans un rocher percé on y voit son buste. (...)
Parmi les étrangers résidant à Macao les Portugais seuls ont le droit de construire des maisons et les prin cipaux négociants de Canton en louaient quelques unes où ils venaient de temps à autre pour s y récréer de leurs travaux mercantiles ou pour y rejoindre leurs femmes qui alors ne pouvaient être admises à Canton. (...) nous allâmes dans celle de M Matheson associé de l'oncle de M Jardine où l on nous servit à dîner Il y avait dans cette maison un luxe tout oriental mêlé de tout ce que le confort européen peut offrir de plus raffiné. Chacun de nous avait son valet pour le servir ainsi que cela se pratique chez les négociants européens en Chine. (...)

segunda-feira, 20 de maio de 2024

"First class hotel" em 1900

 
Publicados na imprensa de Hong Kong no ano de 1900 estes dois anúncios de dois hotéis de Macau têm algumas particularidades. A primeira tem a ver com o facto do Boa Vista hotel se intitular como o "único hotel de primeira classe na colónia" sendo que o Hing Kee também afirma ser um hotel de "primeira classe e famoso."
Eram de facto os mais importantes hotéis do tipo ocidental em Macau. O Hing Kee foi fundado em 1873 (que tinha outro estabelecimento hoteleiro em Hong Kong) enquanto o Boa Vista foi inaugurado em 1890 (embora o o edifício já existisse desde ca. 1870) como se pode verificar neste detalhe de uma foto de John Thomson.
No final do século 19 o Hing Kee ficava nos números 101 e 103 da Praia Grande (corresponde à zona junto ao actual cruzamento da Av. da Praia Grande com a Av. de Almeida Ribeiro) e de acordo com descrições da época, nos primeiros tempos tinha em frente ao edifício um jardim com muitas e variadas árvores (bananeiras, limoeiros, laranjeiras, figueiras da índia, etc... As  raras fotografias do último quartel do século 19 provam isso mesmo. Ficava ao lado do Palácio das Repartições, zona onde está actualmente o antigo tribunal.


O Boa Vista estava localizado no número 1 do Tanque do Mainato (actual residência oficial do Cônsul-Geral de Portugal em Macau e Hong Kong). Foi criado como hotel precisamente pelo comandante do vapor Heungshan que fazia a ligação entre Macau e Hong Kong - de segunda a sábado num total de 3 horas com partida às duas da tarde de Hong Kong e às 8 da manhã de Macau - e que também vem referido no anúncio. Um dos atractivos que se menciona é poder providenciar-se uma lancha a vapor para picnics na região. Os preços eram classificados como "moderados", com reservas ao dia ou ao mês.

domingo, 19 de maio de 2024

Senado e Igreja da SCM por George Chinnery

Estes dois desenhos são da autoria de George Chinnery e foram feitos em 1833 na zona do Largo do Senado. Para além dos vários chineses, uns a vender outros a passear com sombrinha para protecção do sol, destaco o edificado desenhado por Chinnery. Ao fundo (1) vê-se parcialmente a fachada frontal do edifício do Leal Senado. À esquerda (2) a igreja e torre da Misericórdia. Em 1836 a torre ruiu, muito provavelmente devido aos tufões de 5 de Julho de 1835 (que danificaram de forma grave a igreja da Sé, logo ali ao lado) e de 30 de Julho de 1836.

Outro desenho de Chinnery feito em 1833. Com uma vista muito reduzida da fachada principal do edifício do Senado e a igreja e torre da Santa Casa da Misericórdia à esquerda.

sábado, 18 de maio de 2024

Map of Hong Kong & Macao

 Map of Hong Kong & Macao publicado no Japão em 1976 
Troço da Av. Horta e Costa com um marco no cruzamento com a Av. Sidónio Pais
Escadaria de acesso à igreja Mater Dei (vulgo Ruínas de S. Paulo)
Embora o Hotel Riviera ainda seja referido deixou de funcionar em 1971. Os outros hotéis mais conhecidos eram o Bela Vista, o Lisboa, o Estoril, o Caravela, o Central e o Matsuya.

sexta-feira, 17 de maio de 2024

Jantar diplomático e obras na Praia Grande em 1860

"Mr. G. Nye, jun, gave a diplomatic dinner on December 18 on board the United States steamer Hartford to the American commissioner and part of the officers of that vessel. The Hartford's band played some very fine pieces during the evening.
Some of the leading members of the Macao community are desirous to make arrangements for facilitating the landing and debarkation of passengers off the Praya Grande. The plan suggested is to run a jetty off the San Francisco fort in the direction of the typa into deep water which will not only form a breakwater to the eastern end of the Praya, which is greatly required when the wind blows hard from east to south but steamers can go alongside of the end of it and discharge or receive passengers without the aid of a boat.
The well known cry of the Tanka boat girls of "come my boat la" will in that case cease and residents would miss very much what was once one of the institutions of that dreary place Macao. We must confess a weakness for such institutions and places they are eminently useful in their way and we believe we are not singular when we say that we shall be sorry to see Macao become like its sister settlement Hong Kong, a bustling go ahead exciting and last not least emporium for scandal. What resident in the South of China has not enjoyed it?"
Baía da Praia Grande numa pintura a óleo de meados do século 19

"O Sr. Gideon Nye*, júnior, ofereceu um jantar diplomático no dia 18 de Dezembro a bordo do navio norte-americano Hartford ao comissário americano e parte dos oficiais daquele navio. A banda de Hartford tocou algumas peças muito boas durante a noite.
Alguns dos principais membros da comunidade de Macau estão desejosos de tomar medidas para facilitar o embarque e desembarque de passageiros ao largo da Praia Grande. O plano sugerido é construir um cais ao largo do forte de São Francisco na direção da Taipa em águas profundas que não apenas formará um quebra-mar até o extremo leste da baía, o que é muito necessário quando o vento sopra forte de leste para sul, e permite ainda que os vapores passem ao lado da extremidade podendo descarregar ou receber passageiros sem a ajuda de um barco.
O conhecido grito das raparigas dos tancares “vem ao meu barco lá” cessará nesse caso e os residentes sentirão muitas saudades daquilo que outrora foi uma das instituições daquele lugar sombrio de Macau. Devemos confessar uma fraqueza por tais instituições e lugares, pois são eminentemente úteis à sua maneira e acreditamos que não somos singulares quando dizemos que lamentaremos ver Macau tornar-se como o seu assentamento irmão Hong Kong, um território movimentado, emocionante e por último mas não menos importante, um empório para escândalos. Que residente do Sul da China não gostou?"
Notícia da edição de 30 de Janeiro de 1860 do The London and China Telegraph

PS: as referidas obras não se realizaram e o Porto Interior tornar-se ia o principal local de embarque e desembarque de passageiros.
* Gideon Nye (1812-1888) viveu 55 anos na China (Macau e Cantão) onde chegou em 1831. Para além de comerciante foi também vice-cônsul dos EUA em Cantão. Filantropo e escritor - tem vários livros sobre os tempos que viveu na China - foi ainda um grande coleccionador de obras de arte.

quinta-feira, 16 de maio de 2024

quarta-feira, 15 de maio de 2024

Cinquentenário das Aparições de Fátima 1917/1967

No cinquentenário das Aparições de Fátima 1917/1967 os CTT de Macau assinalaram a data com uma emissão filatélica especial que aqui pode ser vista num envelope de primeiro dia de circulação com timbre, carimbo e selo.
A festa de Nossa Senhora de Fátima - que inclui uma procissão - foi introduzida em Macau pelo bispo Dom José D. Costa Nunes em 1929 e ainda hoje se realiza. Está desde 2019 inscrita na Lista do Património Cultural Intangível de Macau e teve uma emissão filatélica alusiva em 2021.
Com o valor facial de 50 avos os desenhos do selo dos CTT de Macau são do pintor José de Moura e têm como motivos o brasão do Papa Paulo VI e a Rosa de Ouro.

terça-feira, 14 de maio de 2024

O chá do Dr. Pitter

No interior da igreja do Seminário de S. José existem várias lápides. Uma delas é de Hermelinda Joaquina Leiria Salatwichy Pitter falecida em 1855 com apenas 25 anos. Trata-se do nome de casada de Hermelinda Joaquina Cortela Leiria (1830-1855).
Vicente de Paulo Salatwichy Pitter nasceu em Macau a 10 de Janeiro de 1813 e morreu a 9 de Julho de 1882. Era filho (um de um total de sete) de Pedro Alexandre Salatwichy e Josefa Antónia Favacho, naturais de Macau. Casou em S. Lourenço a 6 de Novembro de 1849 com Hermelinda Joaquina Cortela Leiria com quem teve quatro filhos. Tendo a mulher morrido voltou a casar a 16 de Fevereiro de 1858 com a sua cunhada Eugénia Norberta Cortela Leiria (1831-1902), um casamento do qual resultaram três filhos.
Vicente de Paulo era formado em medicina pela Escola Médica de Goa tendo exercido na Ala de Medicina do Hospital Real a partir de 1839. Regressado a Macau foi nomeado cirurgião ajudante interino do Batalhão de linha do qual seria exonerado em 1865 conservando as honras de cirurgião ajudante honorário do referido batalhão. Em Macau foi ainda facultativo da superintendência da emigração chinesa, redactor do jornal o Imparcial (fundado em 1873), membro da Santa Casa da Misericórdia, representante consular de França, vereador do Senado e membro do Conselho do Governo.
No Boletim da Província de Macau e Timor de 17 de Junho de 1867 pode ler-se que "o aterro da Ponte da Rede, pertencente ao sr. Dr. Pitter, tem sido feito sob as vistas deste cavalheiro com tanta expedição como acerto". Refere-se ao Porto Interior, uma zona próxima da actual Rua da Praia do Manduco onde o Dr. Pitter possuía vários "godões" (grandes armazéns).
Na edição de 13 de julho de 1882 o jornal "O Macaense" informa que "Pelos serviços que prestou gratuitamente às guarnições de vários navios de guerra franceses durante a epidemia de cólera-morbus, que assolou a cidade, foi condecorado com o hábito da Legião de Honra. Mais tarde o governo português agraciou-o com os de Cavaleiros da Legião d´Honra de Cristo e da Conceição e depois de Torre e Espada".
Na edição de 15 de Julho de 1882 (sábado) o Boletim da Província de Macau e Timor dá conta da morte do ilustre médico macaense:

A fama do Dr. Pitter não tem origem nos seus actos médicos mas sim num chá. Luís Gonzaga Gomes refere-o nas Curiosidades da História de Macau (1954) tal como um artigo publicado em 1988 a professora Ana Maria Amaro (que na década de 1970 ainda conheceu a neta do Dr. Pitter - Maria Teresa Pitter que em Dezembro de 1999 ainda estava viva com 91 anos - explica que o referido preparado medicinal por ele descoberto e manipulado, tinha por designação "Sin Cap Dr. Pitter" ou "Chá do Dr. Pitter" estando muito em voga em Macau ainda na década 1970 quando "era vendido (em farmácias chinesas) em embrulhinhos de papel de seda cor-de-rosa e apresentava-se sob o aspecto de um pó muito fino". Tratava-se de uma infusão de oito espécies de plantas que tratavam doenças do sistema digestivo. Usada na medicina tradicional chinesa a infusão era "considerada um bom estomáquico e eupéptico, usava-se como profiláctico, após um chá gordo ou lauto banquete, e era também muito estimada em Macau contra afecções gastro-intestinais de diferentes etiologias."
Detalhe do Porto Interior (Ilha da Lapa ao fundo) numa foto ca 1870 de William Prior Floyd

O médico José Caetano Soares num livro publicado em 1850 - Macau e a Assistência - refere que Pitter era de "origem estrangeira mas nascido e velho residente em Macau". Monsenhor Manuel Teixeira dá a explicação afirmando que "aparentemente o apelido Piter parece ser uma corruptela do nome próprio do pai – Pedro ou seja, Pietro em italiano. Assim, Piter terá funcionado como um autêntico patronímico, logo assumido como apelido em detrimento do próprio apelido original da família."
Voltando à lápide que referi no início deste post, a mesma foi mandada fazer na Europa pelo marido de Hermelinda em 1860. A mulher começou por ser sepultada no jazigo de família no Cemitério de S. Miguel e mais tarde o bispo de Macau autorizou a transladação para a igreja do Seminário de S. José.
Como costumo dizer em Macau há história ao virar de cada esquina. Basta olhar como olhos de ver. E por isso sabe tão bem voltar (a casa) como aconteceu no passado mês de Abril onde a igreja do Seminário de S. José foi uma das paragens obrigatórias.