Páginas

domingo, 25 de outubro de 2020

Canton and Macao Passage Boats

A Canton and Macao Passage Boats foi uma empresa criada pelos britânicos no início do século 19. Os sócios tinham embarcações de pequeno porte que serviam para transportar mercadorias, correio e passageiros entre Macau e a cidade de Cantão. Em baixo um anúncio de 1832 publicado no jornal The Canton Register. Este foi o primeiro em língua inglesa publicado na China desde 1827. Depois passou a ser impresso em Macau e Hong Kong. Diga-se que chegou a ter anúncios em português.
Por volta de 1830 a viagem por passageiro custava 15 patacas. A partida em Macau fazia-se na zona norte da baía da Praia Grande. Transportava-se passageiros, carga e até correio.
Os "Passage boat" que faziam a ligação fluvial entre Macau e Cantão eram embarcações de dimensões reduzidas. Tinham entre 15 a 20 metros de comprimentos e cerca de 4 metros de largura. Podem ver-se nestas ilustrações da autoria de François-Edmond feias em Paris em 1832.
Na edição de 1 de Setembro de 1835 do The Canton Register é publicada uma carta de um leitor e a resposta do editor a propósito deste assunto:
Carta:
MR EDITOR I am resident at Macao I am English and want to come up to your city for a few days on business. I dare say by the sacrifice of from three to four days some of our Indian traders will hospitably and safely carry me up but my dilemma is how am I to get down again and on this I want your advice.
If I go to the hoppo and get a red chop at the expense of dollars 36 or I can get down but at the risk of a bullet or two at my head from the entrance fort at Macao. I am an old man and want nerve to bear this. Now again if I go in one of the passage boats running three times a week my correspondents write me they do not like such doings as the chinese do not allow them and besides these passage boats only allow me to carry a change of line or a bed and not the variety of absolute comforts old age requires after a long residence in a hot climate I fear death equally by bullet or indigestion but I have a greater fear of the censure of my foreign employers as thereby I lose money. Pray advise me I am quinte aground.
Macao 29th August 
Your's ONE IN DOUBT 

Resposta do editor do jornal:
We have some difficulty in advising our on the matter. A chop boat with all it's concomitants of bed board and attendance is more suitable to senile helplessness than any other veyance we know of and we trust Old age and want that illmatched pair do not cause our aged friend mourn. But then the bullet from the musquet of a and be a soldier of the brave Portuguese nation the old faithful and gallant ally of Great Britain should be into consideration. We cannot but consider some mistake must have curred when a chopboat with Englishmen on board fired at from the Bar fort as was reported in the last ter and this mistake we trust the authorities at will feel a pleasure in explaining for they cannot to insult or to offend either their English or friends. We confess we do not understand why correspondents should trouble their heads with the manner of link between Canton and Macao and we consider them to be in error when they say the passage boats traverse Canton river without the permission of the local government. On the whole we recommend One in doubt just to please himself in his future peregrinations but also to peregrinate armed that be may be able to defend himself from all lawless and wanton attacks by whomsoever committed. 

Só em 1838 este transporte foi regulamentado, obrigando por exemplo a içarem uma bandeira, permitindo assim saber os que estavam habilitados para efectuar esta rota.
Ilustração de Harry Edmund Edgell, 1858

Curiosidade: na rota entre Macau e Cantão existia um forte chamado "Macau/Macao" - a 10 milhas da localidade de Whampoa (imagem acima) - e uma zona estreita do rio com o mesmo nome "Macao passage" ou "Broadway". O forte tinha dezenas de canhões e foi ocupado pelos britânicos - está lá a bandeira - em 1858 como forma de garantirem a segurança das embarcações muitas vezes atacadas por piratas.

PS: darei conta em detalhe de como era esta viagem num próximo post num relato da época.

Sem comentários:

Enviar um comentário