Páginas

segunda-feira, 29 de março de 2010

Macaenses na 2ª Guerra Mundial

Várias centenas de macaenses lutaram pela defesa de Hong Kong (invadido pelo Japão) durante a 2ª Grande Guerra, de Dezembro de 1941 a Agosto de 1945. Cerca de duas dezenas faleceram.
Pertenceram a duas companhias de infantaria: No. 6 (Portuguese) LAA Company: 5 oficiais e 91 soldados; e No. 5 (Portuguese) Company: 4 oficiais e 95 soldados

Macanese Members of the Hong Kong Volunteer Defence Corps
Many Macanese men fought – and some died – in the defence of Hong Kong during the Japanese invasion in December 1941. Prisoners of war were interred in concentration camps in Hong Kong and elsewhere, where more died. The defence of Hong Kong is recorded in an excellent website called Hong Kong War Diary created by Tony Banham. Another valuable source of information is the website of the Commonwealth War Graves Commision.
Text by Henry D'assumpção
"Prior to the battle of Hong Kong, many young Portuguese/Macanese men joined the Hong Kong Volunteer Defence Corps. Primarily they became members of the two Portuguese Companies: Number 5 (under Captain Chris D’Almada e Castro) and Number 6 Light Anti Aircraft (under Captain Henrique A. de B. Botelho). Between them, these two companies mustered some 200 young men.
Prisioneiros de guerra portugueses/macaenses no campo de prisioneiros de Sendai no Japão em Agosto de 1945

"Other Portuguese joined other Volunteer units, such as the artillery batteries.Through a combination of luck and quick wits (one Portuguese machine gun section captured by the japanese in Causeway Bay apparently pleaded neutrality and were released - quite a feat while holding loaded Lewis Guns!) their casualties once battle was joined were slight. However, unlike the local Chinese volunteers who were released from Prisoner of War camps early, many of the Portuguese were taken by ship to camps in Japan from which they were not liberated until August 1945."
The attached photo shows a group of Portuguese POWs at Sendai POW Camp in Japan, immediately after the Japanese surrender.
Text by Tony Banham who also send me the photo he his the autor of http://www.hongkongwardiary.com/
Hong Kong War Diary - a project that documents the 1941 defence of Hong Kong, the defenders, their families, and the fates of all until liberation.

A estátua de pedra caiada

Segundo o M. Manuel Teixeira esta estátua esteve durante séculos na Fortaleza da Guia perto dum local onde se encontrava o sino. Terá sido retirada dali por volta de 1928. Ninguém sabe muito bem e com exactidão a sua origem. São várias as explicações para o que a estátua representa: um militar que poderá ter sido o comandante do aquartelamento no séc. XVII ou um militar holandês feito prisioneiro nos ataques de 1622. Certo é que se tratava de uma estátua de granito e que, não obstante os cerca de 1,20 m de altura, terá desaparecido do Museu Luís de Camões. Diz ainda o M. Manuel Teixeira no livro Os Militares em Macau que a estátua apareceu enterrada no lodo com mais outras peças em 1960 junto ao forno crematório da ilha Verde. O Gov. de então, Silvério Marques ordenou a sua transferência para a Fort. do Monte donde passou depois para o Museu Arqueológico das Ruínas de S. Paulo. "No dia 3 de Dezembro de 1966, os chinas desordeiros decapitaram o pobre holandês, levando-lhe a cabeça, que mais tarde foi achada por uma funcionário das Obras Públicas no esgoto da Calçada do Botelho; o corpo ficou nas Ruínas. O Sr. Alfredo Almeida compadeceu-se do homem e levou o corpo para o jardim da Flora; a seguir colocou-o na Fort. do Monte, mas já desapareceu de lá."
Baseado na obra Os Militares em Macau do M. Manuel Teixeira com edição de 1976.

domingo, 28 de março de 2010

Novos arruamentos ca. 1940

na zona do antigo jardim de S. Francisco

Postal ca. 1900: acesso à praia

Pode ser a Praia de Cacilhas (frente ao Bela Vista) ou a Praia da Areia Preta

Bairro Tamagnini Barbosa by Jorge Remédios

"Our Bairro" by Jorge Remedios first published in the UMA News Bulletin circa 1999
The bairro was an area of cheap housing in Macau constructed for low-income workers in the years before the Second World War. As was true of so many other streets and areas in Macau, the bairro was named for some Portuguese dignitary – in this case a respected former Governor, Artur Tamagnini Barbosa, whose name also survives in other locales and on other edifices within the Territory. But the name most commonly used by the locals for this neighborhood was Toi Shan, Cantonese for 'table mountain'. Why this name was chosen is unclear, for the area, having been reclaimed from the sea, was uncompromisingly flat.
The part that remains today of the Bairro Tamagnini Barbosa is largely unchanged from when we lived there as refugees in 1944-1945, except that it is now surrounded by high-rise apartment blocks and industrial buildings. But back then there were rows upon rows of single-story huts, each with one room and a tiny kitchen. Measuring no more than 20 by 20 feet in total area, each hut had a packed earth floor, a tile roof, a high Chinese-style cement threshold you had to step over, and no plumbing. The hut's two windows – one facing the street, and the other opening onto the tiny courtyard next to the kitchen area – had no glass panes: they were just barred with wood strips, and on the outside were plain wooden shutters. If you have seen pictures of the 'relocation camps' in California, where many Japanese-Americans were interned during WWII, you have some idea of the look of Bairro Tamagnini Barbosa, except that the Bairro's huts were built not of wood but of mud bricks and mortar, and its inhabitants were there by choice and not through duress.
Entrada no bairro que já foi demolido há muitos anos
The rows of huts were separated by open spaces, probably originally planted with greenery, but when we lived there they had been reduced to bare sandlots with an occasional stunted tree, where our pet chickens and ducks were allowed to forage, and where we played talu. I remember we lived on H street, and our house number was 35. Other refugee children from Hong Kong lived close by, and so as kids we had no shortage of other English-speaking playmates.
The main street that ran down the center of the development ended at the water's edge. Before the war there had been some land reclamation work being done, and in 1944 the large dredgers and other craft moored there had become rusted hulks still bearing the insignia of their Dutch origins on their smokestacks. When the tide was out, you could see that they were permanently imbedded in the muck of the seabed, which was alive with slimy, goggle-eyed mud-skippers and smelled of raw sewage. A Quasimodo-like character inhabited a cabin within that rusty pile of junk. He would chase us kids away whenever he saw us trying to explore, but explore we did.
To the left of the main street close to the water's edge was a strange-looking building with a tall brick chimney. This building was no longer used, but may have been some sort of crematorium for dead animals, maybe water buffaloes and such. There were mounds of gritty gray ash nearby that somebody said was calcium from the bones. I remember a long ramp leading up to the ovens. It seemed a scary place to us children, surrounded as it was by an atmosphere of mystery, neglect, and desolation.
Between the crematorium and the main street was a large field where that long summer we used to catch grasshoppers and dragonflies. To the left as you faced Portas do Cerco (the Barrier Gate) was Ilha Verde (Green Island) where we could get mulberry leaves to feed the silkworms that we raised for fun. To the right, way past the dredger hulks from which heat waves shimmered, was the walled compound containing a convent where the Maryknoll Sisters lived, members of the same American religious community from Hong Kong who were now also refugees in Macau.
If there is one person I should credit for my lifelong interest in the humanities, that person would be Sister Mary Famula, who taught us kids for a while in Macau. It was the good sister who gave us assignments in English and American history, using as a source the twelve dog-eared volumes of an encyclopedia called "The Book of Knowledge" (1912 edition). The volumes had been given to our mother two years before in Hong Kong by F.X. (Chiquito) Soares, chief clerk at the Hong Kong and Shanghai Bank. The Bank was where our father and many other Portuguese – who were now incarcerated in a Japanese prison-camp - had worked before the Japanese invasion of Hong Kong. Lacking funds, Soares had to resort to giving away books, silverware, or other items of value to the impoverished Bank families to sell for food. Our mother was wise enough to keep the books rather than sell them – and those ancient tomes proved to be among our most prized possessions throughout the war years.
In 1966 when my wife Raquel and I visited the East Coast of the United States, we paid a call to the Maryknoll mother house in the town of Ossining in upstate New York. Sister Mary Famula was there, but she was by then very old. I reminded her that she taught us children to sing the Irish ballad "The Minstrel Boy" and "America The Beautiful" some twenty-two years before, in a tiny hut used as a makeshift school-room in Bairro Tamagnini Barbosa.
One hot day in August 1945, we kids were playing outside our hut when a rickshaw pulled up at the edge of the main road. The passenger was in military uniform – a British Army uniform. At the age of ten, I was already reduced to wearing thick glasses, and it was some seconds before I recognized the soldier stepping from the rickshaw, especially since he was a lot thinner than the last time we saw him. "It's Dad!" I yelled to my brother Vince and sister Deanna. Excited beyond all imagining, instead of running to him, we ran headlong back into our hut to tell our mother. "It's Dad! Mom, it's Dad! He's here, he's back!"
And indeed he was.
Toponímia relativa ao Gov. Tamagnini Barbosa na ilha da Taipa
I shall leave it to the imagination of my readers to picture the joy of our reunion: the tears and the hugs, the first greeting of the three-year-old son our father saw for the first time, the sharing of the experiences of close to four lost years, the unfamiliar candy bars, powdered milk and toothpaste he had brought with him.
More than any other event during our refugee days in Macau, it was the return of our father from a prisoner-of-war camp that remains in sharpest focus in my memory more than a half-century later. Because of its connection to that emotional and long-awaited reunion, Bairro Tamagnini Barbosa appears in my mind's eye as fresh and clear as though these events took place only the day before yesterday.

sexta-feira, 26 de março de 2010

Memórias de Helena Oneto: década de 1950

"Vivi, com os meus pais e irmãos, em Macau de 1952 até 1958. Só lá voltei em 2006 e, apesar de saber que muito havia mudado, o meu espanto foi enorme. Reconheci sitios, cheiros e o que mais me deu prazer foi ter visto a casa onde vivemos na Taipa. Hoje, é uma das cinco casas museus!"
Estas casas foram construídas em 1921 para residência dos funcionários superiores das Ilhas, oriundos de famílias macaenses. Na década de 80, os Serviços de Turismo de Macau recuperaram-nas e, em finais dos anos 90, foram alvo de profundas obras de restauro devido ao seu valor arquitectónico e transformdas nos seguinte espaços museológicos: Casa Macaense, Casa das Ilhas, Casa das Regiões de Portugal, Casa para Exposições e Casa de Recepções. As Casas-Museu da Taipa foram inauguradas em 5 de Dezembro de 1999 sendo, actualmente, administradas pelo Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais.
Helena Oneto é filha de Joaquim Humberto da Silva Porto Oneto (na imagem com o filho Bebé na casa da Estrada da Vitória), oficial de Artilharia. Helena vive em Paris há mais de 30 anos.
"Tenho una vaga ideia da nossa casa da Estrada da Vitória mas lembro-me muito bem dos tufões (do chinês tai-fung) que por là passaram! Voava tudo até as cadeiras em ferro do jardim! As enormes árvores de cânfora que bordavam a casa, partiam-se ao meio deixando um cheiro que tanto gosto e que ainda hoje guardo. Também me lembro muito bem dos casacos de seda muito quentinhos que a Isabel e eu temos vestidos (a foto está muito estragada mas é a única que tenho). O meu era verde e o da minha irmã amarelo. Estes casacos foram a unica chinesice que tivemos!"
Helena com o irmão
"Nesse 8 de Maio de 1953 festejaram-se três aniversàrios d(a)os noss(a)os amig(a)os do colégio. Dois fizeram 2 anos e o terceiro 3. O meu irmão António (o primeiro à esquerda) tinha feito 3 anos no dia 5. O Bébé (no fundo à direita e ainda ao colo) não tinha ainda 1 ano. A minha irmã Isabel e eu (que ia festejar os meus 4 anos no dia 16) andávamos sempre vestidas de igual. Mais tarde, bem tentámos protestar e apesar das "cenas incríveis" que eu fazia, andàmos, até aos 10 anos, sempre de igual."

António Francisco Cardim

António Francisco Cardim (Viana do Alentejo, 1596 — Macau, 1659) foi um sacerdote jesuíta, missionário no Oriente e um dosescritores do século XVII que registaram a gesta da Companhia de Jesus e dos seus padres na China e no Japão.
Estudou na Universidade de Évora e desenvolveu uma actividade apostólica na Índia, Japão e China. Redigiu várias obras e documentos valiosos que retratam os acontecimentos, os costumes e as paisagens dos locais por onde passou.
Foi autor das obras: Batalhas da Companhia de Jesus na sua gloriosa Provincia do Japão, Lisboa, 1894; Fasciculus è Japonicis floribus suo adhuc madentibus sanguine (Roma, em 1646); Relação da gloriosa morte de quatro embaixadores portugueses da cidade de Macau com cinquenta e sete companheiros degolados pela fé em Nagazaqui a 3 de Agosto de 1640;
Teve ainda uma significativa e relevante projecção administrativa no Oriente, tendo sido Procurador-Geral da província do Japão, utilizando essa condição para tentar normalizar as relações com os japoneses depois do massacre. Veio a falecer em Macau, a 30 de Abril de 1659.
In Biblioteca Lusitana

quarta-feira, 24 de março de 2010

Guaritas: 2ª parte

Uma guarita é uma pequena torre com frestas ou seteiras, geralmente erguida no ângulo mais saliente de um baluartes de uma fortificação, com a função de proteção das sentinelas.
A ameia (do latim "mina[s]") é a abertura, no parapeito das muralhas de um castelo ou fortaleza, por onde os defensores visavam o inimigo.
Porto Exterior: frente ao hotel Presidente (ca. 1985)
Praia Grande (ca. 1985)
Em ambos os casos, à esquerda, pode verificar-se o que escrevo no fim do post anterior.

terça-feira, 23 de março de 2010

Guarita/Ameia: década 1970

A fotografia é da M. Ondina (Mona Dina) e a legenda é do Carlos Alberto Carvalho.
Aos dois o meu obrigado.
"Eram usadas pelos militares, ao longo da fronteira, na década de 1950. Havia também abrigos, nos quais, quando a maré subia, aparecia cada cobra..." Carlos A. Carvalho
.
Década 1930
Nas minhas pesquisas já encontrei - e foi só uma vez - uma imagem da zona da Porta do Cerco onde se pode constatar a existência de uma guarita/ameia igual (ver imagem a preto e branco da década de 1930). Até poderá ser a mesma que a imagem acima reproduz... Foi tirada na década de 1970. Dos final dos anos 80 já não me recordo de ter visto este tipo de construções em Macau.
Década 1970
Na sequência da 1ª publicação omigo António Cambeta forneceu informação adicional (que pode ser vista nos comentários, mas que muitos não consultam):
"Ainda existe uma guarida dessas na Ilha Da Taipa, perto do Hospital de Kiang Vu, nos anos 80 era usada pelos patarulhas da PMF, havia mais três identicas, uma ficava junto à rampa na Praia Grande, quase defronte do Liceu, outra perto da Meia Laranja e uma junto à curva R. Nos anos 60 havia ainda uma mesmo defronte do Canidromo."
Posso acrescentar que me recordo da existência de outras construções similares - não tinham esta configuração 'mourisca' - na marginal do Porto Exterior (frente ao Hotel Presidente) e pelo menos mais duas na Praia Grande (meia-laranja e início da av. 5 de Outubro).

Selos final década 1960

1864-1964: 1º centenário da fundação do BNU
1917-1967: Aparições N. Sra. de Fátima

domingo, 21 de março de 2010

O blog na imprensa

A celebração de um ano de vida deste blog tem tido reflexos nos jornais publicados em Macau. Primeiro foi o "Jornal Tribuna de Macau" (JTM) num pequeno artigo de 3 de Março último, agora foi a vez do "Ponto Final". Num artigo de duas páginas publicado na edição de 19 de Março, assinado por Hélder Beja, aborda-se a temática da blogosfera sobre o Território e o "Macau Antigo" não foi esquecido.
Eis alguns excertos...
"Quem se interessa e muito pelos costumes e histórias do território é João Botas. O Macau Antigo (http://macauantigo.blogspot.com) está a completar um ano de actividade e, conta o autor, “tem mais de 50 seguidores regulares e já foi visitado por mais de 100 mil vezes”. O jornalista, que viveu no território entre 1984 e 1991, fala com orgulho daquele que aponta como “provavelmente o maior acervo de textos e imagens da História de Macau disponível de forma gratuita na internet”. Botas gostava que o projecto ganhasse “outra dimensão” mas para isso precisaria de “apoio de instituições com responsabilidades na preservação da história de Macau. “Já enderecei diversos convites mas até agora nada”, lamenta.
Antigo aluno do Liceu de Macau e autor do livro “Liceu de Macua 1893-1999”, João Botas vive em Portugal mas está ligado a esta terra “pelos amigos, pelas memórias pessoais, pelos espaços”. O Macau antigo já publicou matéria sobre “quase 1500 assuntos” a que se juntam mais de cinco mil imagens. A História do território interessa a João Botas, que a vai estudando à distância. “Estar em Portugal tem-me dado a oportunidade de contactar com antigos residentes. E nesta altura estou especialmente interessado nos antigos militares”, revela. “Já fiz uma série de entrevistas com eles. Têm entre 60 e 90 anos.” Nestas pessoas, o jornalista encontra “histórias interessantíssimas que, mais dia menos dia, levariam com eles para o túmulo” mas que “merecem ser contadas”. Sobre o registo da memória do território, considera: “A história do século XX em Macau ainda está por fazer. Paradoxalmente, sabe-se muito mais dos séculos XVI a XIX.” (...)
João Botas diz que o seu Macau Antigo, “espécie de fiel depositário de informações”, terá “o papel que cada um dos leitores entender”. Enquanto existir Internet, prossegue o autor, os seus escritos e os muitos textos de outras pessoas que por ali publica “ficarão para as gerações futuras como uma marca de partilha”. (...)
“Seria hipócrita se respondesse que me é indiferente que visitem ou não o blogue. Mas isso não é o mais importante”, começa João Botas. O que o entusiasma de verdade “são os comentários que os leitores fazem, especialmente os que não concordam com este ou aquele detalhe”.

Mas as novidades não se ficam por aqui. Na próxima edição da "Revista Macau" o blog Macau Antigo será alvo de uma reportagem assinada pela jornalista Raquel Dias.
Reprodução da notícia do JTM:
O blog Macau Antigo, da autoria do jornalista João Botas, já recebeu quase cem mil visitantes. O blog – disponível no endereço http://macauantigo.blogspot.com/ – completa assim um ano de existência com uma média mensal de oito mil cibernautas que se mostraram curiosos sobre um espaço que, provavelmente, figura como o maior acervo documental sobre a História do território. Só imagens que retratam quase cinco séculos da história da presença portuguesa em Macau são mais de cinco mil. Para além das fotografias, o blog inclui centenas de documentos inéditos. Actualmente com mais de quatro dezenas de “seguidores” regulares, o blog Macau Antigo deixa assim o convite para uma viagem por lugares que atravessam gerações e continentes. Os interessados em fazer parte deste projecto poderão enviar o seu testemunho – sob a forma de texto ou imagem – para o endereço electrónico macauantigo@gmail.com.

sexta-feira, 19 de março de 2010

O blog na Rádio

Na edição nº 555 do programa de rádio Agora Acontece - de Carlos Pinto Coelho - os blogs Macau Antigo e Liceu de Macau (blogspot.com) foram tema da entrevista de abertura. Para aceder ao conteúdo deverá fazer o download através deste link http://www.sendspace.com/file/xp9wv6
Em 1986 no 'miradouro' do Hospital com vista sobre o Porto Exterior

Ordenados em 1986

Se a memória não me atraiçoa, ao câmbio da época, uma pataca 'valia' cerca de 20 escudos. É só fazer as contas. O Governador tinha um salário que rondava os 700 contos (3500 euros na moeda antiga.

Obus

in "Os Militares em Macau" da autoria do Padre Manuel Teixeira, 1976

quinta-feira, 18 de março de 2010

Restaurante Riquexó

Seguem-se 4 artigos publicados nos últimos anos na imprensa de Macau. São de outros tantos jornais, mas o tema é o mesmo, a D. Aida Jesus, que já tem 95 anos (em 2010)... e o restaurante Riquexó há várias décadas instalado na Av. Sidónio País, ali bem perto do Hoi Fu. Mais recentemente enveredou pelo sistema self-service ao ocupar o espaço do antigo supermercado dos anos 80, o Park'n'Shop.
Na ementa não podiam faltar pratos típicos como Minchi, feijoada, galinha de caril, capela, entre outros. Receitas que experimentou no Solmar onde esteve 4 anos e onde se estreou, e depois no Hotel Estoril, Hotel Lisboa e mais tarde no Riquexó.
Aida Jesus

"Ponto Final" - Hélder Beja - 23 Fev. 2010
"Estou farta da comida macaense"
Pode não parecer mas frase é de Aida Jesus, uma das grandes cozinheiras da gastronomia da RAEM. Aos 94 anos, quer ver os sabores macaenses preservados, só não lhe falem em sentar-se à mesa para comer uma feijoada ou um minchi. São muitos anos à volta dos tachos e da vida do território, da cozinha do Hotel Lisboa à do Riquexó, aqui passados em revista.
Uma mulher bem arranjada e expedita que zanza atrás do balcão, o passo pouco firme da idade que pesa, as costas cansadas dos 94 anos. Chegamos ao restaurante Riquexó e Aida Jesus, dona Aida como é tratada, está com ar de quem sabe que vai ser entrevistada. Marcámos para as 15h mas adiantamo-nos quase uma hora, para almoçar.
Conhecemos dona Aida, das fotografias dos artigos que sempre a conotam com o melhor da gastronomia macaense, mas ela não nos conhece. De maneira que passamos por clientes normais e ainda por cima tardios. A empregada de mesa vai debitando o que há para o repasto. Caril de galinha, costeleta, feijoada. Pedimos aconselhamento, paramos na feijoada e esperamos pela caçarola de carne, feijão e couve a fumegar. Na sala do Riquexó só há mais uma mesa com gente.
A comida vem e faz jus à fama. Bom tempero, ingredientes à séria – tudo para envolver numa valente pratada de arroz que acompanha a feijoada. Ao fundo da sala, dona Ainda olha para o relógio. São 14h50 e adivinhamos que é bom que o tal do jornalista não se atrase. Estugamos o garfo, atacamos a chouriça e o molho que pede pão. Sobram cinco minutos para a sobremesa. Perguntamos por doces típicos de Macau. Há bolos mas nada de muito tradicional, diz-nos a empregada. E pudim flan. Pois seja.
Ainda estamos a começar o pudim quando dona Aida veste o casaco. São 15h05 e está ali uma mulher pontual, sem tempo para esperas. É pois tempo de nos denunciarmos: falamos, recebemos um sorriso simpático e mudamo-nos de malas e pires de pudim para a mesa de uma das cozinheiras mais experientes da RAEM.
Hoje, dona Aida já não mete as mãos na massa como antes. É uma espécie de “chef executiva”, que supervisiona o trabalho dos cozinheiros de outras paragens que trabalham no Riquexó e que ali aprenderam alguns dos segredos da gastronomia de Macau. Com três filhos, seis netos e dois bisnetos, é uma mulher dinâmica que todos os dias está no restaurante durante a hora de almoço. “Toda a gente tem folgas, eu venho sempre”, orgulha-se. Se da fama não se livra, tampouco lhe dá muita importância. “Há mais pessoas que fazem boa comida macaense, não sou só eu”, atira enquanto assina mais uma factura. Não há tempo a perder, muito menos quando se é nonagenária.
- Como é que a gastronomia entra na sua vida?
Aida Jesus – Aprendi desde muito nova com a minha mãe e as minhas irmãs e fui fazendo. Nasci em Macau e vivi sempre cá. A cidade era muito diferente. Antes, a gente sentava-se à porta da rua e não havia carros, a gente brincava nas ruas… Agora não, é muito diferente.
- Como é que olha para essa evolução?
AJ – Há partes boas e partes más. Em certas coisas a cidade está mais moderna, tem mais emprego para as pessoas, muito por causa dos casinos. Antes as pessoas de Macau tinham de emigrar para Hong Kong. A minha filha trabalhava no banco de Hong Kong mas agora consegue ter os seus negócios em Macau. A parte má é o tráfego exagerado e o preço das coisas, mesmo das moradias. Antes era tudo muito mais barato.
- Voltemos à comida. Quando é que percebeu que tinha jeito para cozinhar?
AJ – Já tinha vinte e tal anos… Durante muito tempo só via as outras mulheres cozinhar, não participava naquilo.
- Mas depois começou a participar. E a mostrar a sua comida nos restaurantes.
AJ - Este restaurante é do meu genro. Está aberto há mais de 30 anos. Mas eu trabalhei como cozinheira no Hotel Lisboa durante 14 anos, era assistente de chefes estrangeiros. Talvez seja por isso que nós aqui não fazemos só comida macaense. Fazemos comida portuguesa, comida chinesa também, porque agora vêm muitos chineses de Hong Kong. Muitos gostam de feijoada, caril, comida portuguesa e macaense.
- E como é que foram esses tempos no Hotel Lisboa?
AJ – Já havia muitos estrangeiros, aprendi a fazer bastante comida estrangeira. Os chef’s eram alemães, austríacos. Depois ajudei o meu genro num outro restaurante. Agora, finalmente, ajudo aqui no Riquexó. Trabalho aqui há vinte e tal anos.
- O que é que as pessoas gostam de comer aqui?
AJ – Os portugueses gostam de minchi com ovo estrelado, feijoada, polvo guisado, bacalhau feito à portuguesa, à brás ou à minhota. Os chineses, alguns provam as nossas comidas, outros pedem pratos mais parecidos com o que estão habituados a comer.
- E há um doce mais típico de Macau?
AJ - No Natal, empadas e coscurões têm muita saída. Durante o ano, muitos bolos diferentes como o de ananás. Também fazemos mousse, pudim flan, coqueiras, arroz doce. São doces parecidos com os portugueses.
- Ainda se sente com força para ajudar no restaurante?
AJ – Enquanto estiver viva e puder, vou andando por aqui. Quando não puder, não trabalho mais.
- E quais eram as suas especialidades na cozinha?
AJ – Não tinha nenhuma, são todos mais ou menos iguais. Claro que há pessoas que comem sempre a mesma coisa e é porque devem gostar, como porco bafa assa ou minchi.
- E a dona Aida, quando toca a comer, do que é que gosta?
AJ - Eu? Vejo todos os dias esta comida, já estou farta, quase que não como. Como pão com qualquer coisa. Já não me lembro se tinha algum prato favorito. Agora faço mas não como (risos). Bem, na realidade são os cozinheiros que fazem, eu só provo os pratos, dou indicações. Eles estão cá há muitos anos, sabem trabalhar bem.
- São cozinheiros macaenses ou chineses?
AJ – São chineses. E temos uma filipina, que faz mais comida portuguesa, bacalhau, polvo guisado. Os chineses fazem mais comida macaense. Ao todo trabalham 12 pessoas aqui. Há uma pessoa que faz apenas sobremesas e eu ensino-lhe receitas portuguesas.
- Foi algumas vezes a Portugal?
AJ – Várias vezes. Tenho uma filha que trabalha lá e às vezes vou visitá-la. Mas a viagem é muito dura.
- E do que é que gosta mais?
AJ - Olhe, gosto da comida e do país. Tem muitas coisas para ver, é diferente de Macau. Costumo ir a Lisboa mas tenho uma amiga no norte e às vezes vou lá passar férias com ela. E trago sempre coisas que não há cá, coisas de comida. E a minha filha também me envia muitas encomendas.
- A cozinha de Macau teve várias influências de diferentes partes do mundo? Com a sua experiência certamente que se apercebeu disso.
AJ - É uma mistura. Há pratos que vão variando, até porque muitas vezes não há ingredientes. Vai-se fazendo conforme se pode. Mas também os chineses muitas vezes não sabem bem o que estão a comer, não lhes faz diferença se é mais macaense ou mais português (risos).
- Quais são os ingredientes indispensáveis da cozinha macaense?
AJ – Açafrão, molho de soja, feijão, piri piri, mais carne que peixe…
- Acha que é dada a devida importância à gastronomia típica do território?
AJ – É uma tradição e é pena que só uns poucos restaurantes façam a verdadeira comida macaense. Outros dizem que a sua comida é macaense mas não é.
- Luís Machado, presidente da Confraria da Gastronomia Macaense, disse que a gastronomia está em vias de extinção. Concorda?
AJ – Está em extinção, sim. Há grupos como esse, de que faço parte, ou a Associação dos Macaenses, que tentam preservá-la, mas pouco a pouco vai desaparecendo. Nem toda a gente a faz e a tradição vai morrendo.
- Mas a dona Aida tem tentado passar o seu conhecimento.
AJ – Bom, eu só escrevo as receitas para as minhas filhas, porque não sei escrever bem português e nem falo muito bem português. Muita gente dizia-me para escrever um livro. Mas já há tantos livros sobre a cozinha de Macau, há o da Cecília Jorge, há de outros macaenses… Não vale a pena eu escrever. Só escrevo para as minhas filhas e há segredos que só elas sabem, porque muitas vezes a gente escreve mas não diz todos os segredos. Há segredos que as pessoas não escrevem…
- A Confraria costuma dizer que há cozinheiras a trabalhar noutros sítios que aprenderam consigo.
AJ – Quem?
- A dona Manuela, do restaurante Litoral, por exemplo.
AJ - Ela trabalhava comigo no Hotel Lisboa mas daí a ter aprendido comigo… Ela fazia parte da secção das saladas e claro que foi vendo e aprendendo. Havia muitos chef’s, não era só eu.
- Acha que a Confraria é um instrumento importante para preservar a gastronomia de Macau?
AJ - Tem um papel muito importante. Fomos para Portugal em grupo, reunir com confrarias de lá durante dez dias. De Évora, do Algarve… Mas não fizemos comida, só nos juntámos para conversar. Realmente deveríamos ter mostrado lá a comida macaense mas o que mais houve foi reuniões, festas e tudo mais. A comida que havia era a portuguesa.
- E gosta de algum prato da comida portuguesa em especial?
AJ - Gosto de tudo. Sempre que vou lá como frango assado, apesar de aqui também fazermos. Em Macau, ia sempre ao Miramar comer os pratos portugueses porque antes era do meu genro. Gosto muito de arroz de marisco também. Por acaso gosto muito de comida portuguesa, mais do que de macaense. Talvez por estar enjoada de a ver e fazer todos os dias, todos os dias…. Já estou farta da comida macaense. Quando vou a Portugal adoro comida portuguesa.
- É difícil aprender a cozinhar os pratos macaenses?
AJ - Não, é fácil. Está-se em Macau, tem-se as coisas à mão.
- Esteve sempre em Macau. Atravessou quase todo o século passado. Sabe falar patuá?
AJ - Falo, sim (risos). Mas não tenho ninguém para falar comigo, os meus amigos que falavam patuá já morreram. Eu sou tão velha… Quase que não há ninguém para falar patuá comigo, por isso se vai perdendo o dialecto. Falava com a minha mãe, tias, cunhadas. Mas recordo-me muito bem do patuá. da comida maqueísta.
- Tem uma família grande?
AJ – Tenho três filhos, seis netos e dois bisnetos. A minha filha que está em Portugal vivia em Macau, mas em 1999, quando passámos para a China, decidiu ir embora. Não sabia o que ia ser de Macau, se coisa boa ou má. Por acaso não está mau mas naquela altura… Muitos foram para América, Inglaterra, todos saíram de Macau com medo. Mas afinal não está tão mau. Eu como tenho idade e já não quero sair de Macau, gosto disto, decidi ficar.
- O que é que sentiu nessa altura da transição de poder?
AJ – Foi um pouco triste, ninguém sabia o que ia acontecer em Macau. Ouvíamos sempre dizer que os comunistas eram maus e fomos criando esse preconceito. Recordo-me bem desse dia, as pessoas não estavam tranquilas mas ninguém mostrava. Sentiam por dentro mas não diziam nada. Já passei muitas coisas aqui, como quando os chineses queriam invadir Macau…
- A Revolução Cultural de 1996. Lembra-se dessa altura?
AJ – Lembro. E também dos japoneses [Segunda Guerra Mundial]. Recordo-me dos aviões a sobrevoarem Macau. A minha filha era pequenina e eu tinha medo que começassem a bombardear Macau. Depois, vieram os chineses e até derrubaram aquela estátua do [coronel Vicente Nicolau] Mesquita que estava no Leal Senado. É muito triste… Felizmente que agora as coisas estão bem.
- Alguma vez teve medo de viver em Macau?
AJ – Lembro-me de uma vez, nos anos 40, a minha filha era pequena e tinha ido à rua com a empregada. Passaram uns japoneses à minha porta e mataram um homem à minha frente, vi tudo. Saí e corri à procura da minha filha, com aqueles homens que mataram ali ao pé de mim… Tive sorte. Fiquei com muito medo nessa altura.
- Ao longo da vida, viajou muito ou esteve mais tempo por Macau?
AJ - Quase sempre em Macau. Tenho viajado, mas esta é a minha terra. Gostei muito do Canadá, mais que de Inglaterra. Tenho uma amiga lá e fui passar um mês com ela.
- E como era a questão da língua?
AJ - Falava inglês.
- Fala inglês?
AJ – Sim (risos).
- Então fala patuá, cantonense, português e inglês. É obra.
AJ – E falo chinês, não sei é escrever.
- Mas estudou inglês, por exemplo?
AJ - Inglês estudei um pouco e português só no primeiro. Chinês nunca estudei, aprendi só a falar com as pessoas, mas não falo muito bem, não consigo ter uma conversa profunda.
- Com a sua idade, o que é que gosta de fazer em Macau?
AJ – Gosto de passear, não sei jogar mahjong. De vez em quando vou brincar um pouco nas máquinas dos casinos. Um jornal publicou isso e todas as minhas amigas me vieram dizer “ah, agora já sei que você aos sábados vai jogar no casino”. Perguntaram-me tantas coisas que eu disse: trabalho tanto, também tenho de me divertir um pouco, não é passar os dias todos só a trabalhar. Aos sábados vou brincar um pouco. É por isso que não gosto de falar de muitas coisas aos jornais, às vezes saem asneiras (risos).

"Jornal Tribuna de Macau" - Alexandra Lages - Junho de 2007
“Riquexó” inseparável da jovialidade de Dona Aida
De portas abertas há mais de 30 anos, o Clube Amigos do Riquexó tornou-se uma imagem de marca da cozinha macaense. Apreciado pelas comunidades luso-falantes do território, o espaço adquiriu um traço fortemente cultural e turístico, onde se destaca a presença de Aida de Jesus, a “mestre” da cozinha.
O Clube Amigos do Riquexó já ganhou lugar nas páginas da história do território. Aberto há mais de 30 anos, este estabelecimento de comida macaense sobreviveu à transferência da administração e tornou-se uma paragem obrigatória para residentes e turistas. Situado perto do edifício Hói Fu, o espaço tem duas facetas - durante o dia é restaurante “self-service” e, quando cai a noite, transforma-se em bar com música ao vivo.
Sentada num canto, atarefada com papéis de encomendas, Aida Jesus toma conta da casa quando o proprietário se ausenta. “Há mais de dez anos que o meu genro, Frederico Palma, é o dono deste restaurante”, contou.
No entanto, a senhora macaense de 91 anos de idade possui uma função valiosa no Clube Amigos do Riquexó. “Sou eu que ensino os cozinheiros”, frisou. Na cozinha, trabalha uma equipa de cinco profissionais - quatro “chefs” e um ajudante com origens chinesa e filipina. “Agora já sabem fazer as coisas, já adquiriram prática, mas se está mal eu corrijo”, acrescentou.
O currículo da Dona Aida (como é carinhosamente conhecida) é invejável. Os hotéis Lisboa, Sintra e Mandarim são apenas alguns dos nomes mais sonantes de uma extensa lista. “Ensinava a fazer as comidas”, recordou. Os seus conhecimentos gastronómicos são se limitam à comida macaense. “Também temos comida portuguesa”. Auto-didacta, aprendeu quase tudo através de livros de culinária.
O cardápio do restaurante junta pratos macaenses como o pato de cabidela, capella, minchi e o tacho, com vários sabores de Portugal, quase todos derivados do famoso bacalhau e acompanhados de vinho bem português. “Os clientes portugueses preferem a feijoada, o minchi e o frango assado, à comida chinesa”, salientou.
Por força do ajustamento do negócio ao tipo de clientes que começou a chegar depois de 1999, a gerência do restaurante introduziu gostos chineses no menú. O chau min é apenas um exemplo.
Na suas palavras, o negócio já viu melhores dias. “Actualmente, há poucos portugueses e grande parte dos macaenses foram embora”, lamentou. “Vêm cá muitos chineses e turistas de Hong Kong, australianos e ingleses”, continuou.
A fama do restaurante e a fotografia da Dona Aida já ultrapassaram as fronteiras do território. “Uma vez um grupo de Hong Kong pediu-me para fazer um leitão e tirou-me uma fotografia. Dias depois apareci num jornal”, exclamou. “Ajudaram-me a fazer publicidade e nem tive que pagar”, gracejou com ar jovial.
A decoração do espaço prima pela simplicidade. Apesar de o serviço ser “self-service”, respira-se um ambiente familiar, graças ao excelente espírito anfitrião da Dona Aida. Os clientes de todos os dias têm direito a uma atenção especial e alguns dedos de conversa em que, claramente, tem prazer.
“É muito difícil arranjar empregados e decidimos optar pelo ‘self-service’, mas muitas vezes os funcionários ajudam a carregar o tabuleiro”, garantiu.
O estabelecimento é composto por mais duas salas que servem para acolher festas para grandes grupos. Por outro lado, a gerência também apostou no negócio de comida para fora. A antiga professora de culinária não tem mãos a medir com encomendas, desde escolas a festas particulares.
Ao cair do dia, o Clube Amigos do Riquexó substitui os fogões e os pratos pelas bebidas e pela música ao vivo. As sessões de jazz já dispensam apresentações. “Costumamos ter jazz e isto fica cheio até às três da manhã”, frisou ainda enquanto nos conduzia numa visita pelas instalações.
O restaurante que foi buscar a sua imagem de marca ao típico riquexó, é presença assídua nos folhetos de informações turísticas de Macau. Cada vez mais, o Clube Amigos do Riquexó vê reforçado o seu papel histórico e a sua missão cultural - elevar o prestígio da gastronomia macaense e portuguesa na RAEM. E a Dona Aida de Jesus é inseparável do Riquexó.

Hoje Macau - Sónia Nunes - Dez. de 2009
A Senhora da terra
As memórias que atravessam quase dois séculos ficam para ela. O passado já foi dito, escrito e repetido. Nada a acrescentar. Sim, aprendeu com os antigos a fazer coisas antigas que deixaram de encher as vitrinas e claro que se divertiu para chuchu na Macau namoradeira dos anos trinta, quando as moças se diziam nhonhas – mas isto são daquelas coisas que “não tem fim de falar”. Aos 94 anos, Aida Jesus, com licença, Dona Aida, tem mais que fazer do que ficar a contar histórias. Devota de Santo António e jogadora religiosa de slot machines aos sábados à noite, a senhora da terra que mete a colher na gastronomia macaense só se queixa de não ter ninguém que fale a língua dela.
Nasceu numa casa desafogada, filha de sargento e irmã de duas raparigas e seis rapazes, onde pais, tios e cunhados e mais quem viesse se entendiam no dialecto maquista. “Eu falo patuá. Mas não tenho ninguém que fale comigo. Ninguém sabe. Há aquele advogado, o Miguel [de Senna Fernandes] que sabe, mas encontro-me pouco com ele. O resto, é tudo chinês ou inglês”, diz. Os desencontros da Dona Aida com a língua começaram cedo, era menina a aprender as primeiras letras. “Na escola, estudei português. Não deixavam falar chinês – éramos castigados”, conta. Ela não; ela era bem comportada na expressão: “Por isso falo muito mal chinês. O português também não é muito bom: depois do primeiro ano, mudei-me para o inglês”.
A meninice passou-a fora de portas. Todos os irmãos ansiavam pela ordem do sargento: “Depois de rezar, podem sair para a rua”, consentia o pai. Assim era. “Púnhamos as cadeiras lá fora. Não havia carros, lá ficávamos. A jogar às escondidas. Sentados. Era uma vida muito pacata”, recorda. Aos 16 anos vieram os primeiros bailaricos e namoricos; aos 25 anos o casamento, que resultou em três filhos, duas meninas e um menino, que lhe deram seis netos, que já lhe deram dois bisnetos. O marido, “um homem muito bonito”, conheceu-o numa festa. “Foi engraçado. Ele não sabia dançar. Fui eu que o tive de ensinar”, lembra com um doce sorriso aberto.
E como eram os bailes, a Macau dos antigos? “Ainda ontem [anteontem] deu naquele programa, o Portugal no Coração. Macau...toda a gente já sabe, já viu”, desfaz. E, com a classe muito própria dos noventa anos, muda de assunto. “Eu só vejo o canal português da TDM. Mais nada. Só a TDM. Gosto porque gosto de ver Portugal. Vou lá às vezes. Ainda no ano atrasado fui visitar a minha filha”, avança. A Dona Aida já esteve na América, na Austrália, no Canadá, em Inglaterra, em várias cidades da China (destaca Xangai) e nestas terras aqui à beira. Para viver, só em Macau. Nem Portugal a convence a mudar de arraiais: “Lá é tudo muito longe. Além de estar a trabalhar, aqui posso andar a pé. É tudo muito perto. Em Portugal, gosto de ir às compras à baixa; compro bonecas, velas e coisas bonitas para os aniversários”.
Era já mulher casada quando começou a trabalhar, no Hotel Lisboa, quando Macau tinha só um rei dos casinos. “O meu gerente, Pedro Lobo, era um homem muito bom. Mas eu não fazia comida macaense; fazia comida estrangeira”, ressalva. Por lá ficou durante 14 anos. Passou por vários restaurantes de Macau e chegou a ensinar gastronomia maquista no Mandarim. “É uma cozinha fácil de aprender. Mas, depois, eles vão embora e esquecem. Não fazem nada do que ensinei. Parece que perdi o meu tempo. Aqui [no Riquexó], os empregados sabem fazer tudo. Se depois quiserem abrir um restaurante, isso é lá com eles”, refere.
A Dona Aida é sabedora de muitos segredos. “Aprendi da minha mãe, das minhas tias, das pessoas antigas. Quando me pedem – ainda há quem peça – faço as coisas antigas, mas já não ponho na montra. Como não tem quem faça, também não há quem coma. As pessoas antigas sabem o que é, a nova geração não”. Os portugueses é mais minchi e feijoada; os chineses, galinha à Macau. Tudo o resto fica para quem sabe. Diz que não tem pena para dar à estampa as coisas antigas que os antigos lhe ensinaram. “Já tem tantos livros na montra. Eu já escrevi quatro para as minhas filhas. Está lá tudo. A mais velha, começa a aprender. A outra, pede-me as receitas, eu dou, ela faz lá em Portugal, e, pumba, o bolo cai. Ela não vê como faço. Quando está cá quer passear e, depois, cai tudo”,aponta.
Há dois dias sagrados nos vinte anos que a Dona Aida soma à frente do Riquexó. As terças e os sábados. “Sou muito católica. Todas as terças-feiras de manhã vou pôr uma velinha ao Santo António. Peço para mim e para os outros”, confessa. E quando a semana fecha é hora de ir apostar. “O meu único passatempo é ir brincar com as máquinas do Venetian ou do MGM ao Sábado à noite, depois de fechar a loja. Fico lá até às duas da manhã. É um jogo barato. Não jogo majong – é preciso estar uma tarde inteira sentada, não tenho tempo para isso”, descarta.
A genica não sabe onde herdou, nem como a conserva. “Oiço mais novas que eu a dizer ‘doi aqui, doi ali’. Eu ainda consigo. Às vezes sinto que devia fazer mais coisas, mas não tenho muitas amigas, e os mais jovens não querem sair comigo”. Os convites para as festas e bailaricos continuam a ser feitos (e aceites), o coração basta-se “quando a família vem toda”, mas haveria outro gosto na vida se na rua “alguém respondesse a um como tá vai?”. Nós tudu tá bom.
---

Riquexó began as a simple Macanese restaurant above a basement Park and Shop supermarket owned by Sónia and her husband, Fred Palmer. Run in its first few years by Geca, a friend of the family, Riquexó came under the supervision of Dona Aida upon Geca’s relocating to Portugal, and when Sónia retired, she joined culinary forces with her mother.
In the years since, the supermarket closed and the basement space was converted into two large banquet and entertainment halls, complete with wet bar and sound stage and available for hire for large, private parties catered by the restaurant. “We used to hold parties in the restaurant on the ground floor,” Sónia explains, “but that interfered a bit with the regular dinner customers.”
“Now we have two spaces downstairs,” her husband, Fred, continues. “One is quite large and the other is a bit smaller. Depending on the size of the party the organiser can choose either, or even use both.”
The couple had a go at running the downstairs as a private members’ club with a bar and musical performances, called the Clube Amigos do Riquexó (CAR Club) at the Basement, but government restrictions and licensing requirements eventually thwarted the plan. “Somehow, people misinterpreted our club as a public club,” Fred says. “Another difficulty was our very small staff.”
The solution has been to offer catered buffets for private parties in the spaces. “A party organiser can order a buffet for a minimum of 25 guests, and we provide the space free of charge and run the bar as well,” Sónia explains. “Buffet style is less labour-intensive for our staff.” The buffets can be charged per head, or the party organiser can choose items from an extensive list of Macanese specialties, as well as Portuguese and Chinese cuisine.
“We introduced some Portuguese dishes in the days when there were still a lot of Portuguese people here,” Sónia recalls. “Then, after the Handover, we added Chinese food to the menu, as well, because now we have a lot of Chinese customers. At the parties, people like to provide a mix of cuisines, since their guests also represent a mix of cultures. We’ve diversified a bit, but the main dishes are still real, traditional Macanese cuisine.”
One such traditional dish is Minchi with Bitter Melon. An alternative version of the iconic Macanese recipe of minced meat over rice – slightly sweeter and featuring the bitter vegetable instead of diced potatoes – it is difficult to find outside of Riquexó. “These days only the older people know it, and they ask for it by special request,” Sónia explains. “The younger generation is perhaps not aware of it, and some people just aren’t accustomed to the bitter taste.”
Sónia shares the list of requests for a private party held on March 7th, as an example of the variety she and her mother can provide. The menu includes authentic Macanese preparations like Porco Tamarinho (Spareribs in Tamarind Sauce), Caril de Galinha (Chicken Curry), Lacassá (Macanese Style Fried Rice Noodles) and Capela, a delicious pork meat loaf (see recipe below). Joining these are Portuguese dishes like Arroz de Pato no Forno (Baked Duck Rice), Feijoada (Pork and Red Bean Stew) and Pudim de Ovos (Egg Pudding).
“One might imagine the curry chicken is Indian, but Macanese curry is quite different,” Sónia says. “Indians use ghee, or clarified butter, as an oil, but our curry has a Malaysian influence and uses coconut milk.”
In spite of this mother-daughter duo’s culinary talents, parties at Riquexó don’t always revolve around eating. “Occasionally we host amateur musical groups that like to play for their own entertainment, so they hire our hall and have a jam session night,” Sónia says. Her husband Fred adds, “For these and other types of functions, we can provide the spaces under an hourly rental arrangement.”
Apart from Riquexó, the seemingly tireless Sónia and Aida run the canteen at CTM headquarters, provide off-site catering services and prepare take-away for home parties. Sónia is also a member of the recently formed Confraria da Gastronomia Macaense. This association, dedicated to the promotion and preservation of Macanese cuisine, visited Portugal last October for a culinary exchange.
Sónia is confident about the future of Macanese cuisine in the region. “It seems to be surviving,” she says. “When we first opened this Macanese restaurant, we were the only one in Macau. Now you have others. Of course, there are a lot of Chinese-run restaurants called Macanese or Portuguese which are not genuine, but there are ongoing and new efforts to preserve the authentic recipes.”
Text by by Ray Granlund in "Macau Closer"

A cozinha de Macau da casa do meu avô

A Cozinha de Macau da casa do meu avô, da autoria de Graça Pacheco Jorge é uma "obra que nos convida a experimentar novos pratos com sabores exóticos, enriquecidos pelos temperos orientais que dão à gastronomia macaense um perfil muito próprio", segundo ICM que editou este livro em 1992 com fotografias de Paulo Lima, entre outros autores.




Outros livros sobre a gastronomia macaense :
Bom Apetite - A Taste of Macau, International Ladies Club of Macau 1993; The Art of Macanese Cuisine & Other IFT Delights, IFT 2001; Taste of Macau Portuguese Cuisine on the China Coast by Annabel Jackson, HK University Press 2003; À Mesa da Diáspora viagem breve pela cozinha macaense de Cecilia Jorge, APIM 2004.

terça-feira, 16 de março de 2010

O Senado

The Leal Senado Building (Loyal Senate Building), erected in 1784, is located on a square bearing the same name, Leal Senado Square (Largo do Leal Senado).The architecture style in the Leal Senado building is neo-classical. 
The main facade is 14.5 metres high and 44 metres wide and is divided into three sections by vertical granite projections. The central section of the main facade juts out slightly from the rest of the building and is topped by a triangular pediment 17 metres high. Granite Doric columns, supporting lintels made of the same material, flank the main entrance. Photo from 1950.
O Senado de Macau, foi assim que começou por ser chamada a Câmara Municipal de Macau, foi instituído em 1583, vinte e seis anos após a data da fundação oficial da Povoação de Macau (1557). Nasceu de uma assembleia de moradores, convocada por iniciativa do Bispo Melchior Carneiro, a qual escolheu para sua administração a forma senatorial, baseada nas franquias municipais outorgadas pelo rei a algumas cidades de Portugal. Até 1999, ainda que com “as atribuições sucessivas vezes ajustadas a novos contextos políticos”, o Leal Senado cumpriu a sua missão, como órgão municipal por excelência do território de Macau. O edifício que ainda hoje existe data de 1784. Sofreu obras de restauro por ocasião do Duplo Centenário da Independência e da Restauração de Portugal, em 1940, dez anos antes desta fotografia ser tirada. 
Legenda: Edifício do Leal Senado em 1950. Fotografia - inédita - cedida por Luis Marrucho.
Para saber mais sobre esta instituição sugiro a consulta de dois livros: "O Senado da Câmara de Macau" de Charles Ralph Boxer  e "Toponímia de Macau" (volume I) do Monsenhor Manuel Teixeira... e a pesquisa neste blog de outros post's sobre o tema.